On the quantitative complement in oracle-bone inscriptions
论甲骨文中的量词补语
Ken-ichi Takashima 高岛谦一
Abstract 摘要
Numerals and expressions of quantity can function as predicate in both oracle-bone inscriptions and Classical Chinese. This paper analyzes the use of numerals as employed in the pattern Verb + Noun1 + Noun2 + Numeral, where Noun1 stands for the indirect object and Noun2 the direct object of the verb. An example of this pattern is 来甲午侑伐上甲十 (on coming jiawu day/ (we) should offer/Shang Jia/beheaded-human-victims/ten). Three different interpretations concerning the use of the numeral “ten” are posited: (i) it functions as a main verb, meaning “make (the number) be ten”; (ii) it functions as a predicate, but it is only an elliptical expression of the hypothetically full clause *侑十伐上甲. The sentence as a whole should be represented on the underlying level as *来甲午侑伐上甲, 侑十伐上甲, from which the underlined portions are deleted. Interpreted thus, the sentence may be understood as “*When/if on coming jiawu day (we) offer beheaded-human-victims to Shang Jia, (we) should offer ten (of the aforementioned) beheaded-human-victims (to) Shang Jia”; (iii) it functions as a quantitative complement to the verb, embodying a syntactic type in which two pieces of new information, the direct object and its number, are incorporated into a single sentence. The sentence may be understood as “On coming jiawu day (we) should offer Shang Jia beheaded-human-victims (numbering/amounting to) ten.” The paper discusses the problem of deletion in the oracle-bone language, paying particular attention to the criterion of new vs. old/shared information which led to the deletion. It argues, in effect, that the numeral “ten” is the necessary residue of the underlying form *伐十伐 and that the optimum choice among the three interpretations is (iii).
Journal of Chinese Linguistics volume 13 (ISSN 0091-3723)
Copyright © 1985 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.