The effect of morphology on long distance reflexives
构词学对长距离反身词的影响
Li-may Sung 宋丽梅; Peter Cole 柯彼德

Abstract 摘要
Although both Chinese and European languages exhibit long distance reflexives, the properties of long distance reflexives appear to be different in Chinese from those in European languages. In this paper, we focus on two differences. First, in Chinese, long distance reflexives exhibit “blocking effects” while there is no blocking effect in European languages. Second, in European languages but not in Chinese reflexives can only be bound across certain clause types. We suggest that long distance reflexives involved successive cyclic head movement in all languages and that what distinguishes the distribution of reflexives in Chinese from that in European languages is the effect of rich or impoverished morphology.

长距离反身词在中文和欧洲语言里均属常见,但显示的特点却不同。本文重点讨论两者的不同之处。第一,中文在运用长距离反身词上有所谓的“阻碍现象”,而欧洲语言没有。第二,中文里的长距离反身词,不像欧洲语言,不会受到某些特定句式的影响。我们对上述差异所提出的解释是:所有语言里的长距离反身词都必须经过连续循环的“主要语提升” (head movement),而中文与欧洲语言之间长距离反身词的差异则取决于该语言词语结构变化的多寡。

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者



Journal of Chinese Linguistics   volume 19 (ISSN 0091-3723)
Copyright © 1991 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.