Marginalia on two translations of the Qieyun preface
《切韵》序英译随笔
W. South Coblin 柯蔚南

Abstract 摘要
In the study of pre-modern Chinese phonology, no single source has been more important than the Qieyun (QY) 切韵; and a correct understanding of the origin and nature of this text has consequently been a primary concern in the field. Perhaps the most significant modern study of these text-historical questions is that of Zhou Zumo 周祖谟 (1966). And this work in turn is best known to Western scholars through the translation of Malmqvist (1968). Indeed, the influence of Zhou's original article, as represented in Malmqvist's translation, has been of paramount importance in the West.

《切韵》是中国语音史上一部最重要的文献。要了解其内容与性质,则必须仔细阅读作者陆法言所写的切韵序。欧美汉学家研究切韵问题经常忽略陆序原文而仅看六十年代所发表的一篇英文翻译。本篇对此译文以及一篇新出的译文加以比较;然后再进一步探讨陆序原意的一些基本问题。

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者



Journal of Chinese Linguistics   volume 24 (ISSN 0091-3723)
Copyright © 1996 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.