Chinese Etyma for River
汉语河流词源考
Hongming Zhang 张洪明

Abstract 摘要
This paper is a study of the origin of the two Chinese characters for river: jiang 江 and he 河. The geographical distribution of the names of rivers in China reflects certain patterns. River is called he in the northern areas, and jiang in the southern parts of China. How do we explain this phenomenon? Both Norman-Mei (1976) and Hashimoto (1978) claim that both jiang and he are loanwords, which are borrowed from Austroasiatic Languages and Mongolian, respectively. Based on linguistic data, ethnological evidence, geographical distribution, and historical documents, I will argue against these leading hypotheses as well as some other speculations on the origins of these words, including those which attempt to show that they originated from Thai or Tibetan. In addition, I will prove that both jiang and he are in fact Chinese indigenous words. In my analysis, I will also propose and elaborate on the opposite view that the respective forms of jiang and he in the other languages are most likely loanwords from Chinese. One of the other topics of this paper is to discuss the principles used to distinguish Chinese etyma from loanwords. This topic has remained a puzzling question in linguistics. I will attempt to answer the question by proposing the following principle for the differentiation: the naming processes of the etyma in a language share certain common ground and take place under an integral cognate system; the word loaning processes do not possess these properties. I will demonstrate in this paper that the evolution of jiang and he in Chinese conforms to this principle and thus testifies to its validity.

中外学者早就注意到,中国河流名称的分布具有区域特征﹕北方以称 "河" 为主,南方以称 "江"为主,黄河,长江之间地区则有称 "水" 的。 "北河南江" 的现象是如何形成的,"江、河" 词源如何,这一切成了汉藏语言学界十分关注的问题。罗杰瑞、梅祖麟、桥本万太郎等学者为此而提出了一些重要的假说。他们认为"江、河" 均非汉语本身固有的基本词,而是分别借自南亚语和蒙古语。桥本万太郎还进一步假设,汉语是南岛语言和阿尔泰语言南北夹击的产物,而 "江、河" 名称的来源正是在基本词汇方面反映了这一南北推移过程。上述说法在汉藏语言学界似乎已成定谳,然而,我所作的研究表明,这些假设中有关 "江、河" 词源的部份有违语言历史事实。本文根据语言学、民族学、历史文献以及地理学等方面的材料,证明 "江" 和 "河" 都是汉语本身固有的基本词,至于别的语言中的相似形式,则可能是受汉语的影响而产生的。 另外,本文在对 "江" 和 "河" 作例证性研究的同时,还试图提出区别外来借词和固有基本词的一些原则。我认 为,若某词的得名过程与某语言中的固有基本词的得名过程相类似,同时,它在这个语言中还具有一个完整的同源词系统,那么,它就应是该语言的固有基本词。至于外来借词,则不具备这些特点。考察一下汉语 "江" 和 "河" 的得名过程,其结果正跟这一标准相合。

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者



Journal of Chinese Linguistics   volume 26 (ISSN 0091-3723)
Copyright © 1998 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.