“Bits”, “chunks” and “channel-switching”: Perceptions of Cantonese-english code-switching
单字、片语及频道转换:广东话–英语双语转换的观念
Daniel Weston 韦达理

Abstract 摘要
This paper compares the code-switching (CS) practices and perceptions of three groups of Cantonese-English bilinguals with different social backgrounds: (1) university-educated Hong Kong locals, (2) second-generation migrants in English-speaking countries and (3) Hong Kong students who have spent a significant amount of time in English-speaking countries at school and/or university. The results show that far from agreeing on what constitutes a normal CS style, each of these groups has different normative perceptual contours, and distinct CS practices. This finding is shown to be significant within the social context of the Hong Kong speech community, which has reabsorbed a great deal of the Cantonese-English speaking diaspora in recent years. The consequences of this reabsorption are also shown to be important for our current models of CS variation.

本文透过研究三个不同社会背景的双语(广东话–英 语)组别:1. 大学毕业的香港本土人士;2. 移居香港的英语人士的第二代及3. 曾长期留学英语国家学校╱大学的毕业生,探讨双语转换的实践及观念。结果显示做成正常的双语转换在每一个组别间皆含有合乎规范的观念轮廓及截然不同的惯例。是次发现明确的显示了在香港的语言群体中,近年有着重新吸收大量广东话–英语的大流散,其结果往往对现时的双语转换变化模式有着重要的揭示。

Keywords 关键词

Sociolinguistics 社会语言学 Cantonese-English code-switching 粤英双语转换 Code-mixing variation 转换变化模式


Journal of Chinese Linguistics vol.44, no.2 (June 2016): 384-414
Copyright © 2016 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者