The lexicalization path of a topic-shifter 至於
“至於”的词汇化过程考释
Jung-Im Chang

Abstract 摘要
至於 (至于 in simplified characters) is used in Modern Chinese as a topic-shifter, whose function is to switch from a topic or topics mentioned previously in the discourse to a new topic. This research investigates how and when the topic-shifter usage of 至於 was derived. I argue that it originated from Old Chinese 至, a verb of movement, plus 于/於, a spatial goal marker. This paper illustrates the step-by-step process of the lexicalization of 至于/於 by analyzing all occurrences of 至于/於 in the Academia Sinica Old Chinese texts database. Each stage of lexicalization is clearly distinguished using syntactic and semantic criteria: (a) the syntactic structure of the sentence in which [至于/於+Obj] appears, (b) the syntactic status of [至于/於+Obj], and (c) the semantic features of the object of 至于/於. 至于/於 was used as a topic-shifter as early as in the Warring States period. Its use as a topic-shifter started to increase significantly in Middle Chinese, as is reflected in Sanguo zhi 三國志. Finally, the lexicalization of 至於 into a topic-shifter was completed when 至於 was by far most frequently used as a topic-shifter and its original use became obsolete, as in Zhuzi yulei 朱子語類.

“至于(繁体‘至於’)”在现代汉语里有转换话题的功能。笔者认为“至于”是由古代汉语表示移动的动词“至”与表示到达点的介词“于/於”结合而成的。本文旨在通过考察从上古、中古到近代汉语文献所出现的关于“至于/於”的词汇化演变用例阐述其最终转变为转换话题功能的过程。本文的用例来自中央研究院汉籍电子文献中的古汉语语料库(http://hanji.sinica.edu.tw/)。本文从语义和语法层面上的差异观察到“至于/於”的词汇化阶段。首先,在战国时期的上古文献中开始出现极少数转换话题的“至于/於”用例;到了《三国志》的中古时期,表示转换话题功能的“至于/於”用例大幅增加;最后,在近代汉语《朱子语类》文献时期,大部分“至於”被用于转换话题,原来的“移动动词+到达点”用例微乎其微,而“至于”的出现频率大大缩减,其原因与“于”本身的消失有关。到了现代汉语时期“至於”简化为“至于”。

Subject Keywords 主题词

至於 (至于) Topic-shifter 转换话题 Lexicalization 词汇化 Old Chinese 上古汉语 Middle Chinese 中古汉语 Early Mandarin 近代汉语


Journal of Chinese Linguistics vol.47, no.1 (January 2019): 227-265
Copyright © 2019 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者