Speech recoding in silent reading: A comparison of Chinese and English
文学、语音与阅读理解: 中英文的比较
Rebecca A.Treiman; Jonathan Baron

Abstract 摘要
We report an experiment that is designed to compare the use of speech recoding by readers of Chinese and readers of English. We hypothesized that speech recoding would be used less by readers of Chinese, since their language provides fewer regular correspondences between the written forms of words and their sounds. Native speakers of Chinese and English silently read lists of sentences in their own language and made judgments of their truth or falsity. We compared their performance on two types of false sentences: those that contained a homophone word such that the sentence would sound true if read aloud (‘homophone sentences’), and those that did not (‘control sentences’). Readers of English took longer and made more errors on lists containing homophone sentences than on lists containing control sentences – a result that indicates use of speech recoding. Readers of Chinese were significantly less impaired by homophone sentences relative to controls than were readers of English. These results suggest that speech recoding is used less by readers of Chinese. It appears that the existence of spelling-sound rules encourages the use of inner speech in silent reading.

以中英文字相比,方块字的书写形式与语音的关系不如拼音文字直接紧密。因此,阅读时中文读者利用语音的程度应比英文读者低。本文就是以此为大前提的测验结果报告。在测验中,中英文受验者各默读一份基本国语的句子,并分别每句内容的正误。测验中所采用的“误句“分两种:(一)白字句―句内有一个白字,因与正字音同,朗诵时易误以为内容正确;(二)对照句―句内无白字句中的白字,但内容有误;作为白字句的测验对照。测验结果,英文白字句受验者的测验时间比对照句长;判断句子内容正误时所出的错误亦较多。究其原因,在于语音的影响。在中文测验中,不论受验时间或判断内容正误,白字句与对照句的对比差别均远不如英文测验的结果显着,可见语音的影响比英文小。由此可以推知拼音文字在阅读时对读者的影响亦比较大。

Article 文章

<< Back 返回

Readers 读者



Journal of Chinese Linguistics   volume 9 (ISSN 0091-3723)
Copyright © 1981 Journal of Chinese Linguistices. All rights reserved.