得獎人

 王劍凡博士

  哲學系兼任助理教授
  翻譯系兼任講師

「目光有多遠大,世界就有多大。
通識教育可以幫助同學擴闊視野,
跳出垢蔽塵塞的自我小天地,
昂首邁進海闊天空的大世界。」

「我老是在想像,有那麼一群小孩子在一大塊麥田裡遊戲。幾千幾萬個小孩子,附近沒有一個人,沒有一個大人,我是說,除了我。我呢,我站在那混賬的懸崖邊。我的職務是在那兒守望,要是有哪個孩子往懸崖邊奔來,我就把他捉住,我是說孩子都在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑,我得從甚麼地方出來,把他們捉住。我整天就做這樣的事。我只想當個麥田捕手。我知道這有點異想天開,但我真正想做的就是這個。」(沙林傑)

王劍凡博士畢業於香港浸會大學英文系,主修翻譯,並取得博士學位,研究哲學翻譯;現為中大哲學系兼任助理教授,以及翻譯系兼任講師;研究興趣包括翻譯、旅行、哲學。

王劍凡博士與中大淵源深厚,早在學生時代,已為中大擔任教學和研究的工作。王博士近年為中大教授大學通識科目,計有「幸福論」、「旅行與翻譯」、「寫給當代的經典:追尋美麗人生與美好社會」等。「幸福論」的目的並非教人如何尋找「幸福」,而是幫助同學思考「幸福」。課程從跨學科與跨文化的角度探索現代人的「幸福」問題,如﹕現代人認為幸福是一種權利,這種觀念如何產生?幸福的標準是甚麼?由誰來訂?人可否做幸福的主人?王博士認為,人總希望自己的人生幸福圓滿,但是幸福人生很少從天上掉下來,只有走對了路,才有可能接近「幸福」。「人生的路該怎麼走?」不單是哲學家的問題;任何想要活得精彩的人,都應該對問題有所反省。修畢「幸福論」未必代表對幸福的問題想得通透,但這個課程至少可以給予同學一點指引,讓同學繼續追尋自己的答案。

「旅行與翻譯」則從跨學科的角度探索旅行與翻譯的關係。王博士認為,旅者操控了國人對外面世界的認知,旅行者的偏見和觀感可能扭曲「事實」,使足不出戶的人對外面世界的認識產生偏差;遊記翻譯的誤差更可能導致「雙重謊言」:文本內容本身已不能完全反映真實,而翻譯的誤差則更進一步扭曲真實。所以,「旅行與翻譯」的核心問題是:人類文化交流若建基在旅行與翻譯上,我們用「語言」所認知的世界到底有多「真實」?「旅行與翻譯」挑戰同學認為理所當然的觀念,讓同學了解現實世界背後有千絲萬縷的關係和權力運作,明白人的移動和各國的交流如何逐步構成今日的世界。王劍凡博士善於活用實例,以淺白的語言闡述深奧的道理。以國名"England"的漢譯史為例,從最初的「諳厄利亞」、「英圭黎」、「英夷」,到後來的「英吉利」、「英國」,說明中國對外關係的變化,以及翻譯背後的權力運作。王博士給學生的功課多半取材自親身的旅行經歷,內容生動有趣。

「寫給當代的經典:追尋美麗人生與美好社會」旨在帶領同學直接與中西經典對話,思考生命與社會的問題,如﹕友情、愛情、旅程、名聲對人生有何意義?三大宗教對達至美好社會與人生提供什麼啟示?理想社會必備的是無私的賢君、保障個人自由的政治,還是人人為己的經濟?王劍凡博士認為,經典在人類文明史扮演重要的角色,並且歷經歲月洗禮,每一次看都會令人有不同的發現;經典直接或間接糾正人類的錯誤,消除人類的困惑,減少人類的苦難; 經典內容豐富,思想深遠,擁有「希望讓世界變得更美好更快樂」的熱切渴望。王博士與經典結下不解之緣,始於初中時代;當中印象深刻的是讀完《麥田捕手》後那種不能言喻的憂傷,又好像有一絲暢快,也不知是被自然的語感打動,還是覺得有人說了自己心底的話。總之,就是把能找到手的沙林傑作品,全部看完。第一次讀到那個所謂「混賬的懸崖邊」,完全不懂當中的深意;多年後再讀,覺得「守望者」不失為一種教育理想的表述。課堂上,王博士會先講解經典的背景,然後提出問題,跟同學討論。他認為同學都有能力深入討論,而且很有創意。例如有位同學提出,《創世紀》中引誘夏娃吃禁果的蛇,就好像柏拉圖《理想國》中走出洞穴看過真實的人;有位同學的期末論文以劇本形式撰寫。這些都反映同學能夠把知識融會貫通,亦有賴王博士給予學生很大的發揮空間。

王劍凡博士認為通識絕非「吹水」的常識科目,而是講求知識融會貫通的科目,要求學生「跳出框框」,突破本身的思維模式,擴充知識面,以多角度思考問題;同學從認識自己開始,進而認識世界,學會同情、諒解、包容。而大學教育也是一樣,學生除了接觸各方面的知識之外,還應學習把學問融會貫通,靈活運用於工作以至人生之上,將來發揮一己所長,增添人間美意。


___________________________________________________________________________

Awardee

Dr. Wong Kim Fan
Adjunct Assistant Professor of Deparment of Philosophy and
Part-time Lecturer of Department of Tran
slation

"The world is as big or small as the scope of our vision. General Education prompts students to set their gaze far and wide so they may leap out of their cluttered,
dust-filled nest and stride into a world of open sky
and boundless sea."

"Anyway, I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye and all. Thousands of little kids, and nobody's around — nobody big, I mean — except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff — I mean if they're running and they don't look where they're going I have to come out from somewhere and catch them. That's all I'd do all day. I'd just be the catcher in the rye and all. I know it's crazy, but that's the only thing I'd really like to be." (J.D. Salinger)

Dr. Wong Kim Fan graduated from the Department of English, Hong Kong Baptist University with a BA in Translation. He went on to study the translation of philosophical texts and obtained a PhD degree from the same university. His areas of research interests include translation, travel and philosophy.

Dr. Wong's connection with The Chinese University of Hong Kong can be traced back to his days as a student, when he took up teaching and research work at the University. Over the years, he has taught three courses for University General Education at CU, namely, 'Human Happiness' , 'Travel and Translation' and 'Classics for Today: In Search of Good Life and Good Society' . The course 'Human Happiness' aims not to provide students with a manual for achieving happiness, but to help them contemplate "happiness". Adopting an inter-disciplinary and cross-cultural approach, the course invites students to reflect on the problem of "happiness" in the modern world. For instance, people nowadays generally think that happiness is a right, but where does this idea come from? What are the criteria of happiness? Who should set them? Can human beings be masters of their happiness? For Dr. Wong, it is the wish of everyone to lead a happy, fulfilling life. But happiness does not just fall from the sky; only by taking a right approach in life may we hope to come close to it. How are we to fare the journey of life? This is not a question to be addressed by the philosopher alone; anyone aspiring for a wonderful life must deliberate it. Completing a course on happiness does not necessarily mean a thorough understanding of "happiness", but it should at least provide students with some pointers so they can continue their search for an answer of their own.

'Travel and Translation' explores the multifaceted relationship between travel and translation from interdisciplinary perspectives. According to Dr. Wong, the traveler often manipulates the non-traveler's understanding of the outside world, because the traveler's prejudice and perception may lead to distortions of the "facts", and therefore a misinformed understanding of the world by the non-traveler. Worse still, the translation of travel writing may result in "double lies"—the original text itself may not reflect the truth, and the inaccuracy of translation further distorts the truth. So, the core question of 'Travel and Translation' is: If intercultural exchange is based on travel and translation, how "true" is the world we come to know through "language"? The course challenges students to rethink views they have taken for granted, so they may see that underlying the reality there are intricate relationships and power politics at work. In this way, students will understand how human mobility and intercultural exchange have constructed the world today. Dr. Wong is good at using real-life examples and plain language to elucidate difficult concepts. His use of the history of Chinese translation regarding the word "England" is a case in point. The name of the country has changed from early transliterations carrying negative connotations, to later renditions made up of positive Chinese characters; such a history of translation reflects the change of China's foreign relations and the power relations underlying translation. Dr. Wong makes good use of his own travel experience when designing course assignments, and has engaged students with lively and interesting assignment topics.

'Classics for Today: In Search of Good Life and Good Society' aims at engaging students in direct dialogues with classics of the East and West, addressing questions related to their life and society, including: What is the meaning of friendship, love, journey, and glory? What inspirations can we draw from Christianity, Islam and Buddhism in our quest for a "good" life and "ideal" society? What makes a "good" society for everyone—a selfless ruler? a political system that safeguards individual freedom? or an economic system built upon the maximization of self-interest? For Dr. Wong, classics play an important role in the history of civilization. They are books that have stood the test of times, and every time they are re-read they lead to new insights. Directly or indirectly, classics help human beings to correct their mistakes, rid themselves of doubts, and reduce their suffering. Classics are often rich in contents and profound in meaning, harboring a keen hope that the world will be a better and happier place. Dr. Wong's "affair" with classics already began when he was in junior secondary school. He remembers most vividly his first encounter with Catcher in the Rye, the inexplicable sadness that lingered, and the mysterious delight of the language and of the feeling that someone had spoken his mind. He went on to read up all other works by Salinger that he could lay his hand on. Back then, he had no idea what "some crazy cliff" meant. Re-visiting the paragraph again many years later, he realized it was a good expression of the ideal of education. When approaching a classic in class, Dr. Wong always provides important background knowledge before raising questions on core issues for students' discussions. He believes students are capable of digging deep and being creative. In the last term, one of his students drew remarkable parallels between the serpent that tempted Adam and Eve to eat of the Forbidden Fruit and the man who returned to the cave after getting a glimpse of the reality outside in Plato's Republic. Another student wrote a script for a play reinventing the story of Noah's Ark and submitted it as the term paper. Both examples bear proof to students' ability to connect and integrate what they have learnt, and the room Dr. Wong allows for his students to flourish and thrive.

Dr. Wong thinks that General Education is absolutely not common-sense chitchat. General Education courses promote connection and integration of different fields of knowledge, requiring students to "go out of the box" and break free from their regular mode of thinking. In doing General Education, students expand their knowledge base and reflect on problems with multiple perspectives, seeking to know themselves and then the world, and learning to sympathize, understand, and accommodate. The same applies to university education. In addition to acquiring different kinds of knowledge, students must learn to integrate what they have learnt, and ingeniously apply the learning to work and life. The ultimate goal is that each will develop their strengths and potentials to the full, and add a stroke of beauty to the human world.

 

主頁  HOME    


 秘書處 : 大學通識教育部
Secretariat : Office of University General Education
  
|
Email: oge1@cuhk.edu.hk
香港中文大學教務會通識教育委員會頒授
Presented by Senate Committee on General Education,
THE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG