La La 拉拉
  • The Radio Waves That Never Die 永不消逝的電波 (Petula Parris-Huang), Nos. 77 & 78, pp. 210-238.

    Lai Chi Hsi 賴際熙(see Lai Jixi)

    Lai Jixi 賴際熙 (Lai Chi Hsi)

  • On Climbing to the Song Emperor's Terrace 登宋皇臺作 (Cecile Chu-chin Sun and Eva Hung), No. 73, pp. 44-45

    Lai, T.C. 賴恬昌

  • Choice Morsels—Some Food for Thought from Yuan Mei and Li Yu, No. 9, pp. 47-61.

    Laing, Ellen Johnston

  • Biographical Notes on Three Seventeenth Century Chinese Painters, The Translation of Art, Renditions Books, pp. 107-110.
  • Biographical Notes on Three Seventeenth Century Chinese Painters, No. 6, pp. 107-110.

    Lao Lie 老烈

  • What Lies Behind the Expression 'A Certain' 「某」字裡邊有文章 (D. E. Pollard), No. 31, pp. 151-152.

    Lao She 老舍

  • A New Hamlet 𣂛韓穆烈德 (Ernest B. Gilman, Chaling C. Fagan, and Helen Heng Ge), No. 89, pp. 61-78.
  • An Old and Established Name 老字號 (William A. Lyell), Two Writers and the Cultural Revolution, Renditions Books, pp. 51-56.
  • An Old and Established Name 老字號 (William A. Lyell), No. 10, pp. 62-67.
  • City of Cats 貓城記 (James E. Dew), Two Writers and the Cultural Revolution, Renditions Books, pp. 77-125.
  • City of Cats 貓城 (James E. Dew), No. 10, pp. 21-45.
  • End of the Rickshaw Boy—A New Translation of the Last Two Chapters of Camel Hsiang-tzu 駱駝祥子 (Perry Link), Two Writers and the Cultural Revolution, Renditions Books, pp. 39-50.
  • End of the Rickshaw Boy—A New Translation of the Last Two Chapters of Camel Hsiang-tzu 駱駝祥子 (Perry Link), No. 10, pp. 78-89.
  • Master Zongyue 宗月大師 (Carmen Li with D. E. Pollard), No. 38, pp. 60-65.
  • My Mother 我的母親 (Carmen Li with D. E. Pollard), No. 38, pp. 66-69.
  • Old Liu 老年的浪漫 (William A. Lyell), Two Writers and the Cultural Revolution, Renditions Books, pp. 57-65.
  • The Drum Singers (Helena Kuo), Two Writers and the Cultural Revolution, Renditions Books, pp. 67-75.
  • The Drum Singers (Helena Kuo), No. 10, pp. 53-61.

    Lau Chi Wan 劉芷韻 (see Liu Zhiyun)

    Lau Lee, Joan 劉佩蕙 (see Liu Peihui)

    Lau, Joseph S.M. 劉紹銘

  • Footnotes, Endnotes, In-Text Notes, Retrospective notes, or Ah Yee Leng Tong and All the Rest of It 腳註、尾註、剖腹占註、追註 No. 44, pp. 12-16.
  • Potato-eating Days: excerpts 吃馬鈴薯的日子 (Chu Chiyu), No. 66, pp. 86-90.
  • Potato-eating Days: excerpts 吃馬鈴薯的日子 (Chu Chiyu), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, pp. 52-56.
  • Unto Myself Reborn: Author as Translator, No. 31, pp. 73-87.

    Lau Wai Shing 劉偉成 (see Liu Weicheng)

    Lawton, Thomas 羅覃

  • Notes on Keng Chao-chung, The Translation of Art, Renditions Books, pp. 144-151.
  • Notes on Keng Chao-chung, No. 6, pp. 144-151.

    Lee Chin-wen 李進文 (see Li Jinwen)

    Lee Kam Biu 李錦標 (see Li Jinbiao)

    Lee, T.L. 李達良 (see Li D.L.)

    Lee Yee 李怡 (see Li Yi)

    Lee Ying Ho 李英豪 (see Li Yinghao)

    Lei Zhen 雷震

  • Evening in a Village 村晚 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 278-279.
  • Evening in a Village 村晚 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 115.

    Leung, Gaylord Kai Loh 梁錫華/梁佳蘿 (see Liang Xihua)

    Leung P.K. 梁秉鈞 (see Liang Bingjin)

    Leung Tse-Kong 梁子江 (see Liang Zijiang)

    Leung Wai Lok 梁偉洛 (see Liang Weiluo)

    Levy, André

  • Introduction to the French Translation of Jin Ping Mei cihua (Marc Martinez), No. 24, pp. 109-129.

    Li Ang 李昂

  • Butcher: excerpts 殺夫 (Fan Wenmei and John Minford), Nos. 27 & 28, pp. 61-75.
  • Curvaceous Dolls 有曲線的娃娃 (Howard Goldblatt), Nos. 27 & 28, pp. 49-60.
  • Curvaceous Dolls 有曲線的娃娃 (Howard Goldblatt), Contemporary Women Writers: Hong Kong and Taiwan, Renditions Paperbacks, pp. 63-84.

    Li Bai 李白 (Li Bo, Li Po)

  • A Homily on Ideals in Life, Uttered in Springtime on Rising From a Drunken Slumber 春日醉起言志 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 114-115.
  • A Homily on Ideals in Life, Uttered in Springtime on Rising From a Drunken Slumber 春日醉起言志 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 42.
  • A Night with Friends 友人會宿 (Graeme Wilson), No. 2, p. 115.
  • At a Banquet Held in Xie Tiao's Tower in Xuanzhou, to bid farewell to Archivist Shu Yun 宣州謝朓樓餞別校書叔雲 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 124-127.
  • At a Banquet Held in Xie Tiao's Tower in Xuanzhou, to bid farewell to Archivist Shu Yun 宣州謝朓樓餞別校書叔雲 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 47.
  • Bidding Farewell in Jiangxia in Late Spring to Deputy Secretary Zhang Zu Leaving for the Eastern Capital 暮春江夏送張祖監丞之東都序 (Shiu-Pang E. Almberg), Nos. 33 & 34, pp. 116-119.
  • Bring in the Wine 將進酒 (Moon Kwan), No. 23, pp. 104-107.
  • Cascade - gazing at the cascade on Lu Shan 望廬山瀑布 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 118-119.
  • Cascade - gazing at the cascade on Lu Shan 望廬山瀑布 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 44.
  • Crow's Night Song 烏夜啼 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 128-129.
  • Crow's Night Song 烏夜啼 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 48.
  • Down from the Mountain 下終南山過斛斯山人宿置酒 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 108-109.
  • Down from the Mountain 下終南山過斛斯山人宿置酒 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 41.
  • Farewell - on seeing Men Haoran off from Brown Crane Tower as he took his departure for Guangling 送孟浩然之廣陵 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 116-117.
  • Farewell - on seeing Men Haoran off from Brown Crane Tower as he took his departure for Guangling 送孟浩然之廣陵 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 43.
  • Green Mountain Mind 山中答問 (Graeme Wilson), No. 31, p. 89.
  • Jade Stairs Grievance 玉階怨 (Geoffrey R Waters), No. 64, p. 31.
  • Letter to Governor Han of Jingzhou 與韓荊州書 (Cyril Birch), Nos. 41 & 42, pp. 34-37.
  • Love-longing 春思 (John Turner), No. 1, p. 45.
  • Night Thoughts 靜夜思 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 120-121.
  • Night Thoughts 靜夜思 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 45.
  • Sadness in the Long Door Palace 長門怨二首 (Geoffrey R Waters), No. 64, p. 30.
  • Seeing My Nephew Duan off on Jingting in Autumn to Visit Lushan 秋於敬亭送從姪耑遊廬山序 (Shiu-Pang E. Almberg), Nos. 33 & 34, pp. 116-119.
  • Seeing off Twelfth Son Cui on his journing to the India Temple 送崔十二遊天竺寺 (A. C. Graham), No. 25, p. 103.
  • Spring Night, Banqueting with my Cousins in the Peach Flower Garden: A Preface 春夜宴從弟桃花園序 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. ii.
  • The Drifting One 淥水曲 (Moon Kwan), No. 23, p. 105.
  • The Hard Road to Shu 蜀道難 (A. C. Graham), Nos. 21 & 22, pp. 142-144.
  • The Long Longing two poems 長相思 (Moon Kwan), No. 23, pp. 104-105.
  • The Moon 古朗月行節錄 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 122-123.
  • The Moon 古朗月行節錄 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 46.
  • Wang Zhaojun (No. 2) 王昭君 第二首 (Julie Landau), Nos. 59 & 60, pp. 40-41.
  • Yang Kuei-fei and the Peony-rose 清平調三首 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 110-113.
  • Yang Guifei and the Peony-rose 清平調三首 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, pp. 39-40.

    Li Boyuan 李伯元 (Li Po-yuan)

  • Modern Times or A Brief History of Enlightenment 文明小史 (Douglas Lancashire), No. 2, pp. 127-164.
  • Modern Times-A Brief History of Enlightenment: excerpts 文明小史 (Douglas Lancashire), No. 40, pp. 61-82.
  • Modern Times: A Brief History of Enlightenment 文明小史 (Douglas Lancashire), Renditions Books.

    Li Choh-Ming

  • Foreword, No. 1, p. 3.

    Li Chu-tsing 李鑄晉

  • Problems Concerning the Life of Wang Mien, Painter of Plum Blossoms, The Translation of Art, Renditions Books, pp. 111-123.
  • Problems Concerning the Life of Wang Mien, Painter of Plum Blossoms, No. 6, pp. 111-123.

    Li, D.L. 李達良 (Lee T. L.)

  • Passing Plover Cove (Cecile Chu-chin Sun), No. 73, pp. 30-31.

    Li Diaoyuan 李調元

  • Seven-mile Shallows 七里瀨 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 314-315.
  • Seven-mile Shallows 七里瀨 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 132.

    Li Dongyang 李東陽 (Li Tung-yang)

  • Visiting Yüeh-lu Temple 遊岳麓寺 (Daniel Bryant), No. 8, p. 88.

    Li Dou 李斗

  • The Painted Barges of Yangzhou: excerpts 楊州畫舫錄 (Lucie Borota), No. 46, pp. 58-68.

    Li Fengbao 李鳳苞

  • Selections from Diary of Mission to Germany 使德日記 (D.E. Pollard), Nos. 53 & 54, pp. 111-118.

    Li Gou 李遘 (Li Kou)

  • Longing for Home 絕句 (Louise Ho), No. 10, p. 127.

    Li Guangtian 李廣田

  • A Rocking Horse 木馬 (Sunny Yuchen Liu), No. 96, pp. 93-100.

    Li Gui 李圭

  • Selections from New Records of Travels Around the World 環游地球新錄 (Lily Lee), Nos. 53 & 54, pp. 62-73.

    Li Hanzhang 李含章

  • On a Painting of the Bright Consort Passing Beyond the Border 明妃出塞圖 (Maureen Robertson), Nos. 59 & 60, pp. 118-121.

    Li He 李賀 (Li Ho)

  • Ballad of the Immortals 神仙曲 (David Hawkes), Nos. 21 & 22, p. 138.
  • Horses 馬詩 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, pp. 170-171.
  • Magic Strings 神絃 (David Hawkes), Nos. 21 & 22, p. 139.
  • South Garden 南園 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, pp. 158-159
  • The Starry Heavens 天上謠(John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 164-165.
  • The Starry Heavens 天上謠(John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 69.

    Li Honglin 李洪林

  • Truth and the Club 真理與大棒 (D. E. Pollard), No. 31, pp. 153-155.

    Li Jinbiao 李錦標 (Lee Kam Biu)

  • At an Inn in the Village of Tai Hang in Tai Po, Writing of What I See 大埔泰亨村旅次書所見 (Burton Watson), No. 73, pp. 24-25.

    Li Jinwen 李進文 (Lee Chin-wen)

  • How I Feel About My Mother 對母親的看法 (Janice Wickeri), No. 61, pp. 110-112.

    Li Juanan 李狷盦

  • Fishing Village 漁村 (Burton Watson), No. 73, pp. 16-17.
  • Cheung Chau Island, Rain Cleared 長洲雨霽 (Burton Watson), No. 73, pp. 20-21.

    Li Kar-shu 李家樹 and Siu Kit Wong 黃兆傑

  • Three English Translations of the Shijing, No. 25, pp. 113-139.

    Li Kuang 力匡

  • Door 重門 (Yau Wai Ping and Eva Hung), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, p. 72.
  • The Tea Shop Owner Says So 茶樓老闆說的 (Michelle Wu), No. 55, p. 110.

    Li Longji 李隆基

  • Inscription for a Portrait of the Plum Consort 題梅妃畫真 (Geoffrey R. Waters), No. 64, p. 23.
  • To Confucius - uttered under stress of emotion, as he sacrificed to Confucius while passing through the ancient kingdom of Lu 經魯祭孔子而歎之 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 90-91.
  • To Confucius - uttered under stress of emotion, as he sacrificed to Confucius while passing through the ancient kingdom of Lu 經魯祭孔子而歎之 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 30.

    Li Li 李黎

  • Snow Fields 雪地(Michelle Yeh), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, pp. 112-130.

    Li Mi 李密

  • Memorial Expressing My Feelings 陳情表 (David R. Knechtges), Nos. 33 & 34, pp. 75-77.

    Li Nan 李南

  • Fireflies 螢火蟲 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 276.
  • Fireflies 螢火蟲 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 276.
  • Papa and Mama 爸爸和媽媽 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 275.
  • Papa and Mama 爸爸和媽媽 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 275.
  • The Breeze 微風 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 278.
  • The Breeze 微風 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 278.
  • The Dog 狗 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 276.
  • The Dog 狗 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 276.
  • The Dream 夢 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 276.
  • The Dream 夢 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 276.
  • The Fifteenth Evening of the First Lunar Month 元宵夜 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 275.
  • The Fifteenth Evening of the First Lunar Month 元宵夜 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 275.
  • The Rooster 公雞 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 276.
  • The Rooster 公雞 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 276.
  • The Telephone 電話 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 276.
  • The Telephone 電話 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 276.

    Li Panlong 李攀龍 (Li P'an-lung)

  • Saying Farewell to Tzu-hsiang, Who Returns to Kuang-ling 送子相歸廣陵 (Daniel Bryant), No. 8, p. 90.

    Li Qingzhao 李清照 (Li Ch'ing-chao)

  • A Dream 漁家傲 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 248-249.
  • A Dream 漁家傲 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 102.
  • A Southern Song 南歌子 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 184-185.
  • A Southern Song 南歌子 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 86.
  • Double Brightness 醉花陰 (John Minford), Nos. 21 & 22, p. 200.
  • Egret 如夢令 (Graeme Wilson), No. 31, p. 89.
  • Fisherman's Luck 漁家傲 (Bing Xin), No. 32, p. 144.
  • Goddess of Mercy 菩薩蠻 (Bing Xin), No. 32, p. 143.
  • Heavenly Barbarian 菩薩蠻 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 178-179.
  • Heavenly Barbarian 菩薩蠻 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 82
  • Joy of Peace 清平樂 (Bing Xin), No. 32, p. 145.
  • Late Spring 春殘 (Louise Ho), No. 10, p. 126.
  • Letter to the Academician Qi Chongli 投翰林學士綦崇禮啟 (Shiu-Pang E. Almberg), Nos. 41 & 42, pp. 79-84.
  • Like A Dream 如夢令 (Bing Xin), No. 32, p. 142.
  • Madrigal: "As in a Dream" 如夢令(John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 250-251.
  • Madrigal: "As in a Dream" 如夢令(John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 103.
  • One Branch of Spring Flower 一翦梅 (Bing Xin), No. 32, p. 135.
  • Sorrow 聲聲慢(John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 252-255.
  • Sorrow 聲聲慢(John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, pp. 104-105.
  • Spring at Wuling 武陵春 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 186-187.
  • Spring at Wuling 武陵春 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 87.
  • Spring in Wuling 武陵春 (Bing Xin), No. 32, p. 134.
  • To Drink Beneath the Shadow of the Flowers 醉花陰 (Bing Xin), No. 32, pp. 136-137.
  • To Rouge the Lips 點絳唇 (Bing Xin), No. 32, p. 141.
  • To the Tune of 'Butterflies Romancing the Flowers' 蝶戀花 (Li Qingzhao), No. 90, p. 17.
  • To the Tune of 'Goddess of Mercy' 菩薩蠻 (Li Qingzhao), No. 90, p. 18.
  • To the Tune of Ju meng ling 如夢令 (D. C. Lau), Nos. 11 & 12, pp. 21-22.
  • To the Tune of 'Washing Silk in the Stream' 浣溪沙 (Li Qingzhao), No. 90, p. 16.
  • The Bliss of Eternal Union 永遇樂 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 182-183.
  • The Bliss of Eternal Union 永遇樂 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, pp. 84-85.
  • The Imperial Road 孤雁兒 (Bing Xin), No. 32, p. 138.
  • The Sands of Silk-washing Creek (alternative arrangement) 攤破浣溪沙 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 180-181.
  • The Sands of Silk-washing Creek (alternative arrangement) 攤破浣溪沙 (Wang Jiaosheng), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 83.
  • Tipsy Under the Flowers 醉花陰 (John Minford), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 176-177.
  • Tipsy Under the Flowers 醉花陰 (John Minford), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 81.
  • Washing Silk in the Stream 浣溪沙 (Bing Xin), No. 32, pp. 139-140.

    Li Shangyin 李商隱

  • Broken Mirror 破鏡 (Teresa Yu), No. 37, p. 89.
  • Fallen Blossoms 落花 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 206-207.
  • Fallen Blossoms 落花 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 73.
  • Jewelled Zither 錦瑟 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 208-209.
  • Jewelled Zither 錦瑟 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 74.
  • Lady of the Moon 嫦娥 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 210-211.
  • Lady of the Moon 嫦娥 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 75.
  • Mid-Heaven 鈞天 (Teresa Yu), No. 37, p. 88.
  • Rising Early 初起 (Teresa Yu), No. 37, p. 86.
  • The Brocade Zither 錦瑟 (Xiang Liu), No. 93, p. 7.
  • The Wutong Tree of Shu 蜀桐 (Teresa Yu), No. 37, p. 90.
  • Vermilion Hill 丹邱 (Teresa Yu), No. 37, p. 87.

    Li Shaohong 李少紅
    and Xiao Mao 蕭矛

  • Blood-red Memoring: excerpt 血色清晨 (Paola Voci), No. 71, pp. 76-97.

    Li She 李涉

  • Talking in the Hills 登山 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 190-191.
  • Talking in the Hills 登山 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 76.

    Li Shen 李紳

  • In the Old Style (two poems) 古風二首 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, p. 153.
  • Old Style 古風 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 160-161.
  • Old Style 古風 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 67.

    Li Shuchang 黎庶昌

  • On Brighton 卜來敦記 (Eva Hung), Nos. 33 & 34, pp. 211-212.
  • Selections from Recollections of the West 西洋雜志 (Duncan Campbell), Nos. 53 & 54, pp. 126-131.

    Li Tianji 李天濟
    and Fei Mu 費穆

  • Spring in a Small Town: excerpt 小城之春 (Andrew F. Jones), No. 71. pp. 21-29.

    Li Tuo 李陀
    and Zhang Nuanxin 張暖忻

  • Preface 序言 (Theodore Huters), No. 75, pp. 12-21.
  • Sha Ou: excerpt 沙鷗 (Zhou Xuelin), No. 71, pp. 58-64.

    Li Xiao 李曉

  • Anecdotes from the Office 機關軼事 (Zhu Hong), No. 56, pp. 59-75.
  • Rules of the Game 關於行規的閒話 (Zhu Hong), No. 55, pp. 52-88.

    Li Yanfeng 李延風

  • Belle and Grace 沉魚落雁 (Cynthia Ning), No. 90, pp. 95-121.

    Li Yi 李怡 (Lee Yee)

  • Playing by Peking's Rules 一年來九七問題的本質轉變 (Geremie Barme), Nos. 29 & 30, pp. 316-319.

    Li Yinghao 李英豪 (Lee Ying Ho)

  • No Exit 再闖不出去的麻雀 (Diana Yue), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, pp. 202-203.

    Li You 理由

  • Hong Kong—A Psychological Survey: excerpts 香港心態錄 (Qian Weifa and Wang Suqin with Janice Wickeri), Nos. 29 & 30, pp. 335-345.

    Li Yu 李煜 (poet)

  • A Bushel of Pearls 一斛珠 (Teresa Yu and David Lunde), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 68-69.
  • A Bushel of Pearls 一斛珠 (Teresa Yu and David Lunde), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 26.
  • Crows Cry in the Night (No. 1) 烏夜啼(一) (D. C. Lau), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 72-73.
  • Crows Cry in the Night (No. 1) 烏夜啼(一) (D. C. Lau), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 28.
  • Crows Cry in the Night (No. 2) 烏夜啼(二) (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 74-75.
  • Crows Cry in the Night (No. 2) 烏夜啼(二) (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 28.
  • Jade Tower Spring 玉樓春 (Teresa Yu and David Lunde), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 70-71.
  • Jade Tower Spring 玉樓春 (Teresa Yu and David Lunde), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 27.
  • One Poem in "Five Chinese Lyrics" 烏夜啼 (D. C. Lau), No. 7, p. 45.
  • The Beauteous Lady Yu (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 80-81.
  • The Beauteous Lady Yu (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 30.
  • To the Tune of Ch'ing-p'ing yüeh 清平樂 (D. C. Lau), Nos. 11 & 12, p. 7.
  • To the Tune of Cai sang zi 采桑子 (Susan So), No. 23, p. 109.
  • To the Tune of Chang xiang si 長相思 (Susan So), No. 23, p. 109.
  • To the Tune of "Fair Lady Yu" 虞美人 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 220-221.
  • To the Tune of "Fair Lady Yu" 虞美人 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 86.
  • To the Tune of Huan qi sha 浣溪沙 (Susan So), No. 23, p. 108.
  • To the Tune of Lang tao sha ling 浪淘沙令 (Susan So), No. 23, p. 110.
  • To the Tune of "Light Flowing Music" 清平樂 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 218-219.
  • To the Tune of "Light Flowing Music" 清平樂 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 85.
  • To the Tune of Yu mei ren 虞美人 (Susan So), No. 23, p. 110.
  • To the Tune 'The Beauteous Lady Yu' 虞美人 (David Hawkes), Nos. 58, p. 15.
  • To the Tune 'Waves Scour the Sands' 浪淘沙 (David Hawkes), Nos. 58, p. 14.
  • Up the Western Stair - to the Tune of "Joy at Meeting" 相見歡 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 222-223.
  • Up the Western Stair - to the Tune of "Joy at Meeting" 相見歡 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 87.
  • Waves Scour the Sand (No. 1) 浪淘沙(一) (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 76-77.
  • Waves Scour the Sand (No. 1) 浪淘沙(一) (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 29.
  • Waves Scour the Sand (No. 2) 浪淘沙(二) (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 78-79.
  • Waves Scour the Sand (No. 2) 浪淘沙(二) (David Hawkes), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 29.

    Li Yu 李漁

  • A Daughter Is Transformed Into A Son Through The Bodhisattva's Ingenuity 變女為兒菩薩巧 (Janice Wickeri and Patrick Hanan), Silent Operas, Renditions Paperbacks, pp. 135-160.
  • A Handsome Youth Tries to Avoid Suspicion But Arouses It Instead 美男子避惑反生疑 (Eva Hung and Patrick Hanan), Silent Operas, Renditions Paperbacks, pp. 43-75.
  • A Male Mencius's Mother Raises Her Son Properly By Moving House Three Times 男孟母教合三遷 (Gopal Sukhu and Patrick Hanan), Silent Operas, Renditions Paperbacks, pp. 97-134.
  • An Actress Scorns Wealth And Honour To Preserve Her Chastity 譚楚玉戲裡傳情 劉藐姑曲終死節 (Patrick Hanan), Silent Operas, Renditions Paperbacks, pp. 161-201.
  • An Ugly Husband Fears A Pretty Wife But Marries A Beautiful One 醜郎君怕嬌偏得艷 (Chu Chiyu and Patrick Hanan), Silent Operas, Renditions Paperbacks, pp. 1-42.
  • Away from Hometown, with the Moon 異鄉對月 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, pp. 40.
  • Impeded by the Wind When Travelling on the River 江行阻風 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, pp. 32-33.
  • Impeded by the Wind, I Anchored My Boat near an Islet. I Looked Around, There Being no Company for the Night but Reeds. 阻風泊沙渚四顧無人惟蘆蒿伴宿而已 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, p. 39.
  • Mooring at Caidian, Encountering a Sudden Rain at Night 泊蔡店夜逢驟雨 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, pp. 30-31.
  • Nignt Rain Outside a Guest-Room Window 客窗夜雨 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, p. 38.
  • Ode to Moon-Viewing on Mid-Autumn 中秋看月歌 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, pp. 34-35.
  • Ode to Watching the Snow on a Boat in Zhenjiang 鎮江舟中看雪歌 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, pp. 36-37.
  • On the Performing Arts 李笠翁曲話 (Man Saichong), No. 3, pp. 62-65.
  • Li Yu on the Theatre: excerpts from Pleasant Diversions 李漁論戲曲:《閒情偶寄》摘譯 (David Pollard), No. 72, pp. 71-93.
  • Pleasant Diversions: Accomplishments 閑情偶記:習技 (D.E. Pollard), No. 51, pp. 23-24.
  • Pleasant Diversions: Accomplishments 閑情偶記:習技 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 111-113.
  • Pleasant Diversions: Clothes 閑悄俞記:衣衫 (D.E. Pollard), No. 51, pp. 27-28.
  • Pleasant Diversions: Clothes 閑悄俞記:衣衫 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 114-115.
  • Pleasant Diversions: Judging Beauty 閑情偶記.選姿(D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 110-111.
  • Pleasant Diversions: Literacy 閑情偶記:文藝 (D.E. Pollard), No. 51, pp. 25-26.
  • Pleasant Diversions: Literacy 閑情偶記:文藝 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 113-114.
  • Pleasant Diversions: Voice and Looks 閑情偶記:聲容 (D.E. Pollard), No. 51, pp. 21-22.
  • Snippets from Li Yu's Pleasant Diversions (D.E. Pollard), No. 73, pp. 78-94.
  • Stopped by the Rain at Tongguan 潼關阻雨 (Barbara Jiawei Li and Jiang Wei), No. 98, p. 40.
  • The Female Chen Ping Saves Her Life With Seven Ruses 女陳平計生七出 (Patrick Hanan), Silent Operas, Renditions Paperbacks, pp. 76-96.
  • The Seven Ruses of a Female Chen Ping 陳平女計生七出 (Don J. Cohn), No. 31, pp. 31-47.
  • Tower of the Returning Crane 鶴歸樓 (Nathan Mao), No. 1, pp. 25-35.
  • Wife and Concubine Remarry/Maid-concubine Remains Constant 辰妻抱琵琶梅香守節 (Paul Or), No. 49, pp. 86-114.

    Li Yu 李玉

  • Beating the Officers 打差 (Catherine Swatek), No. 70. pp. 101-113.

    Li Yue 李悅

  • Sacred Territory 神聖領土 (Chu Chiyu), Nos. 47 & 48, pp. 137-138.
  • Sacred Territory 神聖領土 (Chu Chiyu), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, pp. 108-109.

    Li Yue 李準

  • A Brief Biography of Li Shuangshuang: excerpts 李雙雙小傳 (Johanna Hood and Robert Mackie), No. 68, pp. 50-76.

    Li Yuzhong 李育中

  • In the City, the Month of May 都市的五月 (Rebecca Mok), Nos. 29 & 30, p. 188.
  • In the City, the Month of May 都市的五月 (Rebecca Mok), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, p. 29.

    Li Zhiyi 李之儀

  • To the Tune of Fortune-teller 卜算子 (Jianqing Zheng with Angela Ball), No. 66, p. 56.

    Liang Bingjun 梁秉鈞 (Leung P. K.)

  • At the North Point Car Ferry 北角汽車渡海碼頭 (P. K. Leung and Gordon Osing), No. 39, pp. 112-113.
  • Beijing Sketches 北京戲墨 (Bonnie S. McDougall), No. 69, pp. 112-123.
  • Bittermelon 給苦瓜的頌詩 (P. K. Leung and Gordon Osing), No. 39, pp. 116-117.
  • Bittermelon 給苦瓜的頌詩 (P. K. Leung and Gordon Osing), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, p. 198.
  • Cities of Memory.Cities of Fabrication: excerpts 記憶的城市.虛構的城市 (Richard Sheung), Nos. 47 & 48, pp. 93-104.
  • George Chinnery Painting the Fisherwoman of Macau 錢納利繪畫濠江漁女 (Martha Cheung), No. 56, pp. 89-90.
  • Jasmin 香片 (Jane Lai), Nos. 29 & 30, pp. 235-254.
  • Lotus Leaves: Seven Poems 蓮葉七題 (Kwok Kwan Mun and Lo Kwai Cheung with John Minford), Nos. 29 & 30, pp. 210-221.
  • Not Just Another New Year's Painting 年畫 (P. K. Leung and Gordon Osing), No. 39, pp. 110-111.
  • Not Just Another New Year's Painting 年畫 (P. K. Leung and Gordon Osing), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, p. 191.
  • On the Road to Le Shan 往樂山的路 (P. K. Leung and Gordon Osing), No. 39, pp. 114-115.
  • Papaya 木瓜 (P. K. Leung and Gordon Osing), No. 39, pp. 118-119.
  • Paper Cuts 剪紙 (Brian Holton), Renditions Paperbacks.
  • Photographing the New Territories 拍攝新界 (Chi-yin Ip), No. 66, pp. 114-116.

    Liang Ming-yueh 梁銘越

  • The Ci Music of Chiang K'uei: Its Style and Compositional Strategy, Nos. 11 & 12, pp. 211-246.

    Liang Qichao 梁啟超 (Liang Ch'i-ch'ao)

  • A Biography of T'an Ssu-t'ung 譚嗣同傳 (Chan Sin-wai), The Translation of Things Past, Renditions Books, pp. 139-150.
  • A Biography of T'an Ssu-t'ung 譚嗣同傳 (Chan Sin-wai), No. 15, pp. 139-150.
  • Letter to His Wife Huixian 與蕙仙書 (Oliver Stunt), Nos. 41 & 42, pp. 153-159.
  • Selections from Diary of Travels through the New World 新大陸日記 (Janet Ng, Earl Tan and Jesse Dudley), Nos. 53 & 54, pp. 199-213.

    Liang Qiong 梁瓊

  • Zhaojun's Complaint 昭君怨 (Maureen Robertson), Nos. 59 & 60, p. 58.

    Liang Shangquan 梁上泉 (Liang Shang-chuan)

  • Black Water and Reeds 黑水蘆花 (Hsu Kai-yu), No. 4, p. 98.

    Liang Shiqiu 梁實秋 (Liang Shih-ch'iu)

  • Haircut 理髮 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 259-262.
  • How to Translate the Bard, No. 3, p. 18.
  • Listening to Plays 聽戲 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 263-266
  • On Translating Shakespeare 關於莎士比亞的翻譯 (Chau Suicheong and Derek Herforth), No. 3, pp. 5-18.
  • Sickness 病 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 256-259.
  • The Fine Art of Reviling 罵人的藝術 (William B. Pettus), No. 9, pp. 43-46.

    Liang Weiluo 梁偉洛 (Leung Wai Lok)

  • Fishing on a Scorching Day 在燒焦的日子釣魚 (Brian Holton), No. 56, pp. 114-117.

    Liang Wenfu 梁文福

  • What the Soap Says to the Razor 肥皂對剃鬚刀說的 (Eva Hung), No. 55, p. 115.
  • What the Washing Machine Says to the Bachelor 洗衣機對單身漢說的 (Simon Patton), No.55, p. 116.

    Liang Xihua 梁錫華/梁佳蘿 (Leung, Gaylord Kai Loh)

  • Homage to the Toilet 愛?論 (D. E. Pollard), Nos. 47 & 48, pp. 110-111.
  • Homage to the Toilet 愛?論 (D. E. Pollard), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, pp. 181-182.
  • Hsü Chih-mo and Bertrand Russell, No. 14, pp. 27-38.

    Liang Xianzhang 梁獻章 (Hin-Cheung Lovell)

  • A Question of Choice, A Matter of Rendition, The Translation of Art, Renditions Books, pp. 63-69.
  • A Question of Choice, A Matter of Rendition, No. 6, pp. 63-69.

    Liang Xiaobin 梁小斌

  • China, I've Lost My Key 中國,我的鑰匙丟了 (Shiao-ling Yu), No. 16, pp. 74-75.

    Liang Xiaosheng 梁曉聲

  • For the Sake of the Harvest 為了收獲 (Daniel Bryant and Yixi Zhang), No. 50, pp. 55-82.

    Liang Yuchun 梁遇春

  • About Vagabonds 談 “流浪漢” (Lifeng Quyang), No. 93, pp. 50-64.
  • On the Road 途中 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 269-273.
  • Three Essays 散文三篇 (Cathy Poon), No. 43, pp. 123-132.
  • Well-meant Words 善言 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 274-275.

    Liang Yue 梁鋱

  • Brief Strokes 筆劃極短篇 (Chao Yemin), No. 55, pp. 102-109.

    Liang Zijiang 梁子江 (Leung Tse-Kong)

  • The Song Princes' Terrace 宋王臺 (Louise Ho and Eva Hung), No. 73, pp. 54-55.

    Liao Weitang 廖偉棠 (Liu Wai Tong)

  • To a Young Lady in an MTR Train 致地車上的一位少婦 (Jane Lai), No. 56, pp. 106-107.
  • To a Young Lady in an MTR Train 致地車上的一位少婦 (Jane Lai), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, pp. 200-201.

    Lim Chin-chown 林幸謙

  • Reading "The Golden Cangue": Iron Boudoirs and Symbols of Oppressed Confucian Women 閱讀《金鎖記》:鐵閏閣與儒家女性的壓抑符碼 (Louise Edwards and Kam Louie), No. 45, pp. 141-149.

    Lin Bai 林白

  • The Time of Cat's Passion 貓的激情時代 (Bryna Tuft), No. 79, pp. 104-107.

    Lin Cantian 林參天

  • The Man from Greece 希臘人 (Cheow Thia Chan), No. 91, pp. 99-111.

    Lin Gu 林谷
    and Xu Jin 徐進, Xie Jin 謝進

  • Stage Sister: excerpts from reels nine and ten 舞台姐妹 (Cao Dongqing and Gina Marchetti), No. 71, pp. 30-46.

    Lin Haiyin 林海音

  • Memories of Old Peking 惠安館 (Cathy Poon), Nos. 27 & 28, pp. 19-48.

    Lin Hong 林鴻

  • On Wine 飲酒 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 294-295.
  • On Wine 飲酒 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 122.

    Lin Huiyin 林徽因

  • Hsiu Hsiu 繡繡 (Janet Ng), May Fourth Women Writers (Memoirs), Renditions Paperbacks, pp. 19-34.
  • In Ninety-nine Degrees of Heat 九十九度中 (Yaohua Shi and Judith M. Amory), No. 85, pp. 43-62.
  • Xiu Xiu 繡繡 (Janet Ng with Janice Wickeri), No. 46, pp. 114-123.

    Lin Juemin 林覺民

  • Last Letter to His Wife 絕筆書 (Eva Hung), Nos. 41 & 42, pp. 160-164.

    Lin Ling 林泠

  • He Knocked at the Gate 叩關的人 (Ling Chung and Sean Golden), Nos. 27 & 28, pp. 84-85.
  • On the Snow-covered Ground 雪地上 (Ling Chung and Sean Golden), Nos. 27 & 28, pp. 82-83.
  • The Fugitive Train: To an unknown companion on a trip, Poland, 1990 逃亡列車 ,致一陌生的旅伴 波蘭一九九零年 (Lisa Wong), No. 61, pp. 61-65.

    Lin Sheng 林升

  • At an Inn in Hangzhou 題臨安邸 (A. C. Graham), No. 25, p. 107.

    Lin Shu 林紓

  • Analysis of Honest Official Sevice 析廉 (Chu Chiyu), Nos. 33 & 34, p. 209.
  • Boating on the Lake in the Moonlight 湖心泛月記 (Chu Chiyu), Nos. 33 & 34, p. 207.
  • Fish in the Lake 湖之魚 (Chu Chiyu), Nos. 33 & 34, p. 208.
  • My Concubine Madam Yang 簉室楊宜人 (Chu Chiyu), No. 64, pp. 78-82.
  • Reading the Biographies of Exemplary Women 讀列女傳 (Cesar Guarde-Paz), No. 93, pp. 29-34.

    Lin Wan-yu 林婉瑜 (see Lin Wanyu)

    Lin Wanyu 林婉瑜 (Lin Wan-yu)

  • In the Mist 霧中 (Audrey Heijns and David Lunde), No. 61, pp. 120-121.

    Lin Wenyue 林文月 (Lin Wen-yueh)

  • Memories of Jiangwan Road: In Homage to Chronicles of Hulan River 江灣路憶往擬《呼蘭河傳》(Theodore Huters), No. 89, pp. 79-94.
  • Southern Mountain and Spring Grass 南山春草 (Felicia Hecker), No. 16, pp. 44-61.
  • The Tale of Genji and The Song of Enduring Woe 源氏物語桐壺與長恨歌 (Diana Yu), No. 5, pp. 38-49.

    Lin Yaode 林耀德

  • The Ugly Land 惡地形 (Stephen H. West), Nos. 35 & 36, pp. 188-197.

    Lin Yu 林彧

  • Wooden Staircase, Tehui Street 德惠街,木樓梯 (Andrew Parkin and Chu Chiyu), Nos. 35 & 36, p. 270.

    Lin Yutang 林語堂

  • Lin Yutang's appreciation of The Red Chamber Dream, No. 2, pp. 23-30.

    Ling Shuhua 凌叔華

  • A Happy Occasion 一件喜事 (Janet Ng), No. 46, pp. 106-113.
  • Embroidered Pillow 繡枕 (Marie Chan), No. 4, pp. 124-127.
  • Mid-Autumn Eve 中秋晚 (Marie Chan), No. 4, pp. 116-123.

    Ling Yu 零雨

  • Stele Woods 碑林 (Chu Chiyu and Brian Holton), No. 61, p. 90.

    Linghu Chu 令狐楚 (Ling-hu Ch'u)

  • Ballad of a Youth 少年行 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, pp. 172-173.

    Link, Perry 林培瑞

  • An Interview with Pao T'ien-hsiao, Chinese Middlebrow Fiction, Renditions Books, pp. 241-253.
  • An Interview with Pao T'ien-hsiao, Nos. 17 & 18, pp. 241-253.

    Linqing 麟慶

  • Tracks in the Snow: excerpts 鴻雪因緣 (Yang Tsung-han and John Minford), No. 51, pp. 29-65.

    Liu Changqing 劉長卿

  • Climbing the Pagoda at Spirit Lodge Monastery, Yangzhou 登揚州棲靈寺塔 (Mark Stevenson), No. 66, pp. 45-46.
  • In the Zhaoyang Palace 昭陽曲 (Geoffrey R. Waters), No. 64, p. 19.

    Liu Che 劉徹

  • Lines on the Autumn Wind 秋風辭 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 42-43.
  • Lines on the Autumn Wind 秋風辭 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 6.

    Liu Chenweng 劉辰翁

  • Precious Censer - spring moon 寶鼎現--春月 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 304-307.
  • Precious Censer - spring moon 寶鼎現--春月 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, pp. 151-152.
  • Willow Tips A-greening - moved in springtime 柳梢青--春感 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 302-303.
  • Willow Tips A-greening - moved in springtime 柳梢青--春感 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 150.

    Liu Cixin 劉慈欣

  • The Poetry Cloud 詩雲 (Chi-yin Ip and Cheung Wong), Nos. 77 & 78, pp. 87-113.
  • The Village Schoolteacher 鄉村老師 (Christopher Elford and Jiang Chenxin), Nos. 77.&.78, pp. 114-143.

    Liu Cunren (Liu Ts'un-yan) 柳存仁

  • Introduction: "Middlebrow" in Perspective, Chinese Middlebrow Fiction, Renditions Books, pp. 1-40.
  • Introduction: "Middlebrow" in Perspective, Nos. 17 & 18, pp. 1-40.
  • Ying Niang 嬰孃 (Susan Macdougall), No. 3, pp. 19-27.

    Liu Deren 劉得仁

  • Feeling Sad for an Old Palace Woman 悲老宮人 (Geoffrey R. Waters), No. 44, p. 34.

    Liu E 劉鶚

  • The Sequel to Lao Can Youji: Chapters 7-9 老殘遊記二集 (Timothy C. Wong), No. 32, pp. 20-45.

    Liu Fangping 劉方平

  • Spring Sadness 春怨 (Geoffrey R. Waters), No. 64, p. 33.

    Liu Hanzhi 劉含芝

  • Ant 螞蟻 (Alice W. Cheang), No. 55, pp. 123-124.

    Liu Hongyi 劉鴻毅 (Liu Hung-yi)

  • The Speaking 24-Hour Store 讚星火日夜商店 (Hsu Kai-yu), No. 4, p. 99.

    Liu Hsia 杏林子 (see Xing Linzi)

    Liu Huozi 劉火子

  • To the Mute 給啞者 (Rebecca Mok), Nos. 29 & 30, p. 193.

    Liu, James J.Y. 劉若愚

  • Chiang K'uei's Poetics, No. 21 & 22, pp. 93-98.

    Liu Ji 劉基 (Liu Chi)

  • Jade Steps Complaints 玉怨階 (Daniel Bryant), No. 8, p. 85.

    Liu Kexiang 劉克襄

  • A Dream by the Sea 海邊之夢 (John Balcom), Nos. 35 & 36, p. 279.
  • The Death of a Woman Worker 女工之死 (John Balcom), Nos. 35 & 36, p. 278.

    Liu Kezhuang 劉克莊

  • Jade Tower Spring - written in jest, to be presented to my fellow townsman, Prefectural Judge Lin 玉樓春--戲呈林節推鄉兄 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, p. 286-287.
  • Jade Tower Spring - written in jest, to be presented to my fellow townsman, Prefectural Judge Lin 玉樓春--戲呈林節推鄉兄 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 143.
  • Pure Serene Music - enjoying the moon on the 15th day of the 5th month 清平樂--五月十五日夜玩月 (Michael Farman), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 288-289.
  • Pure Serene Music - enjoying the moon on the 15th day of the 5th month 清平樂--五月十五日夜玩月 (Michael Farman), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 144.
  • The River Runs Red - night rain brought an intense chill, and suddenly I was moved by thoughts of taking up arms again 滿江紅--夜雨涼甚忽動從戎之興 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 284-285.
  • The River Runs Red - night rain brought an intense chill, and suddenly I was moved by thoughts of taking up arms again 滿江紅--夜雨涼甚忽動從戎之興 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, pp. 141-142.

    Liu Kun 劉昆

  • Memorial Urging the Succession 勸進表 (David R. Knechtges), Nos. 33 & 34, pp. 102-110.

    Liu Muxia 柳木下

  • Skyscraper 大廈 (Eva Hung), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, p. 51.

    Liu Peihu 劉佩蕙 (Lau Lee, Joan)

  • Gazing North from Luk Ma Chau 登勒馬洲北望 (Chu Chiyu), No. 73, pp. 38-39.

    Liu Ruijin 劉瑞金

  • Love's Premature Death 情殤 (Ni Yibin), No. 55, p. 120.

    Liu Shahe 流沙河 (Liu Shaho)

  • Burning Books 焚書 (Shiao-ling Yu), No. 16, p. 76.
  • Coaxing My Child 哄小兒 (Shiao-ling Yu), No. 16, p. 76.

    Liu Suola 劉索拉 (Liu Sola)

  • A Story Too Many 多餘的故事 (Martha Cheung), Blue Sky Green Sea and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 109-126.
  • Blue Sky Green Sea 藍天綠海 (Martha Cheung), Blue Sky Green Sea and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 19-56.
  • In Search of the King of Singers 尋找歌王 (Martha Cheung), Nos. 27 & 28, pp. 208-234.
  • In Search of the King of Singers 尋找歌王 (Martha Cheung), Blue Sky Green Sea and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 57-108.
  • Runway 跑道 (Martha Cheung), Blue Sky Green Sea and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 127-145.
  • The Last Spider 最後一隻蜘蛛 (Martha Cheung), Blue Sky Green Sea and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 1-18.

    Liu Tai Hei 劉太希 (see Liu Taixi)

    Liu Taixi 劉太希

  • Hong Kong 香港 (Eva Hung), No. 73, p. 62.

    Liu Ts'un-yan 柳存仁 (see Liu Cunren)

    Liu Wai Tong 廖偉棠 (See Liao Weitang)

    Liu Weicheng 劉偉成 (Lau Wai Shing)

  • A Moth in the Striplight 光管罩裏的飛蛾 (D. E. Pollard), Nos. 47 & 48, pp. 180-181.
  • A Moth in the Striplight 光管罩裏的飛蛾 (D. E. Pollard), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, pp. 145-146.
  • Bear—Seen on a Farm in Hokkaido 熊—北海道牧場所見 (Chu Chi-yu), No. 56, pp. 110-111.
  • On Passing By Train Through Tangshan 乘火車途經唐山一瞥 (D. E. Pollard), Nos. 47 & 48, pp. 172-173.
  • On Passing By Train Through Tangshan 乘火車途經唐山一瞥 (D. E. Pollard), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, p. 103.
  • Shopwindow 櫥窗玻璃 (D. E. Pollard), Nos. 47 & 48, pp. 174-179.
  • The Clam Gatherer 拾蜆的人 (Chu Chi-yu with Eva Hung), No. 56, pp. 108-109.

    Liu Wu-chi

  • The Story of the Play (The Peony Pavilion), No. 3, p. 150.

    Liu Xianting 劉獻廷

  • Wang Zhaojun No. 2 王昭君 第二首 (Daniel Bryant), Nos. 59 & 60, pp. 108-109.

    Liu Xiaozu 劉效祖 (Liu Hsiao-tsu)

  • To the Tune of Ch'ao T'ien-tzu 朝天子 (K. C. Leung), Nos. 21 & 22, pp. 236-237.

    Liu Xihong 劉錫鴻

  • Selections from Personal Records of Travels in Britain 英軺私記 (Alice W. Cheang), Nos. 53 & 54, pp. 84-93.

    Liu Xijun 劉細君

  • Lamentation 悲愁歌 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 44-45.
  • Lamentation 悲愁歌 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 9.

    Liu Xinwu 劉心武

  • Black Walls 黑牆 (Geremie Barme), No. 23, pp. 39-46.
  • Black Walls 黑牆 (Geremie Barme), Black Walls and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 1-14.
  • Bus Aria 公共汽車詠嘆調 (Stephen Fleming and Don J. Cohn), Black Walls and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 15-60.
  • Ruyi 如意 (Richard Rigby), No. 25, pp. 53-85.
  • The Wish 如意 (Richard Rigby), Black Walls and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 73-146.
  • The Woman with Shoulder-length Hair 她有一頭披肩髮 (Don J. Cohn), Black Walls and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 61-72.
  • White Teeth 白牙 (Don J. Cohn), Black Walls and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 177-200.
  • Zooming in on 19 May 1985 5.19長鏡頭 (Geremie Barme), Black Walls and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 147-176.

    Liu Yanshi 劉言史 (Liu Yen-shih)

  • Chance Composition 偶題 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, pp. 160-161.

    Liu Yichang 劉以鬯

  • Bust-up 吵架 (D. E. Pollard), The Cockroach and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 47-52.
  • Chain 鏈 (D. E. Pollard), The Cockroach and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 144-149.
  • Chain 鏈 (D. E. Pollard), To Pierce the Material Screen, Vol. I, Renditions Books, pp. 11-15.
  • Holy Water 聖水 (Wee Kek Koon), No. 73, pp. 78-94.
  • In a Cinematic Mood: Three Malayan Stories 繪影記.馬來亞小說三篇 (Lim Fong Wei), No. 98, pp. 114-129.
  • Indecision 猶豫 (Florence Ho), The Cockroach and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 53-143.
  • Intersection 對倒 (Nancy Li), Nos. 29 & 30, pp. 84-101.
  • The Cockroach 蟑螂 (Josephine Hung), The Cockroach and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 1-43.
  • The Short Stories of Xubin 吳煦斌的短篇小說 (Chi-yin Ip), Bison, Renditions Paperbacks, pp. 7-10.
  • Wrong Number 打錯了 (D. E. Pollard), The Cockroach and Other Stories, Renditions Paperbacks, pp. 44-46.
  • Wrong Number 打錯了 (D. E. Pollard), To Pierce the Material Screen, Vol. I, Renditions Books, pp. 38-40.

    Liu Yiqing 劉義慶

  • New Talk of the Town: excerpts 世說新語八則 (Eugene Eoyang), No. 40, pp. 83-94.

    Liu Yong 柳永 (Liu Yung)

  • Crane Rushes Heavenwards 鶴衝天 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 88-89.
  • Crane Rushes Heavenwards 鶴衝天 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 35.
  • Empty the Cup 傾杯 (Edwin A. Cranston), No. 58, pp. 23-24.
  • Eight Ci Poems 詞八首 (Julie Landau), No. 72, pp. 13-29.
  • Empty the Cup 傾杯 (Edwin A. Cranston), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 94-95.
  • Empty the Cup 傾杯 (Edwin A. Cranston), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 38.
  • Jade Butterfly 玉蝴蝶 (Edwin A. Cranston), No. 58, pp. 21-22.
  • Jade Butterfly 玉蝴蝶 (Edwin A. Cranston), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 92-93.
  • Jade Butterfly 玉蝴蝶 (Edwin A. Cranston), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 37.
  • Lost Among Faeries 迷仙引 (Edwin A Cranston), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Boks, pp. 90-91.
  • Lost Among Faeries 迷仙引 (Edwin A Cranston), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 36.
  • Magnolia Bloom 木蘭花令 (Eva Hung), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 84-85.
  • Magnolia Bloom 木蘭花令 (Eva Hung), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 33.
  • To the Tune of Ch'ing pei 傾杯 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, pp. 66-67, 74-75.
  • To the Tune of Chü-hua hsin 菊花新 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, p. 63.
  • To the Tune of Kan-ts'ao tzu 甘草子 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, p. 62.
  • To the Tune of Liu yao ch'ing 柳腰輕 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, pp. 80-81.
  • To the Tune of Mu-lan-hua ling木蘭花令 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, p. 82.
  • To the Tune of P'o-lo-men ling 婆羅門令 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, pp. 76-77.
  • To the Tune of Ting feng-po 定風波 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, pp. 78-79.
  • To the Tune of Wang hai-ch'ao 望海潮 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, pp. 64-65.
  • To the Tune of Yeh-pan yüeh 夜半樂 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, pp. 70-71.
  • To the Tune of Yi ti ching 憶帝京 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, p. 72.
  • To the Tune of Yin chia hsing 引駕行 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, pp. 68-69.
  • To the Tune of Ying-ch'un yüeh 迎春樂 (Winnie Lai-fong Leung), Nos. 11 & 12, p. 73.
  • Viewing the Tide 望海潮 (Eva Hung), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 86-87.
  • Viewing the Tide 望海潮 (Eva Hung), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 34.

    Liu Yuan 劉媛

  • Sadness in the Long Door Palace 長門怨二首 (Geoffrey R. Waters), No. 64, p. 27.

    Liu Yuxi 劉禹錫 (Liu Yu-hsi)

  • Bamboo Branch Song 竹枝詞 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, pp. 174-175.
  • Gazing on Lake Tung-t'ing 望洞庭 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, pp. 160-161.
  • Noise of Breaker in the Eighth Month 浪陶沙 (A. C. Graham), No. 25, p. 105.
  • Raven Robe Lane 烏衣巷 (Stephen Owen), Nos. 21 & 22, pp. 156-157.

    Liu Zhen 劉楨

  • For His Cousin 贈從弟 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 66-67.
  • For His Cousin 贈從弟 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 16.

    Liu Zhiji 劉知幾 (Liu Chih-chi)

  • Understanding History: The Narration of Events 史通述事章 (Stuart H. Sargent), The Translation of Things Past, Renditions Books, pp. 27-33.
  • Understanding History: The Narration of Events 史通述事章 (Stuart H. Sargent), No. 15, pp. 27-33.

    Liu Zhiyun 劉芷韻 (Lau Chi Wan)

  • The Place Shared with the Phantoms (I)—To K 「與幽靈同處的居所」 (I)—給K (Chu Chi-yu), No. 56, pp. 121-122.

    Liu Zongyuan 柳宗元

  • Biography of Hochien 河間傳 (Shih Shun Liu), Chinese Classical Prose - The Eight Masters of the T'ang-Sung Period, Renditions Books, pp. 120-127
  • Biography of Sung Ch'ing 宋清傳 (Shih Shun Liu), Chinese Classical Prose - The Eight Masters of the T'ang-Sung Period, Renditions Books, pp. 116-119
  • Congratulatory Message to Chin-shih Wang Ts'an-yuan on the Burning of His House 賀進士王參元失火書 (Shih Shun Liu), Chinese Classical Prose - The Eight Masters of the T'ang-Sung Period, Renditions Books, pp. 128-132
  • Criticism of Grant of a Fief by Means of a Paulownia Leaf 桐葉封弟辯 (Shih Shun Liu), Chinese Classical Prose - The Eight Masters of the T'ang-Sung Period, Renditions Books, pp. 102-105
  • Eulogy of I Yin's Five Attempts to Join Emperor Cheih 伊尹五就桀贊 (Shih Shun Liu), Chinese Classical Prose - The Eight Masters of the T'ang-Sung Period, Renditions Books, pp. 106-107
  • Letter to Han Yu Discussing the Duties of Official Historian 與韓退之論史官書 (Denis Twitchett), Nos. 41 & 42, pp. 46-50.
  • My First Excursion to West Mountain 始得西山宴遊記 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 57-58.
  • The Small Rock Pool West of the Hillock 至小丘西小石潭記 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 58-59.
  • The Snake-Catcher 捕蛇者說 (Shih Shun Liu), Chinese Classical Prose - The Eight Masters of the T'ang-Sung Period, Renditions Books, pp. 108-111
  • The Tree-Planter, Kuo the Camel 種樹郭橐駝傳 (Shih Shun Liu), Chinese Classical Prose - The Eight Masters of the T'ang-Sung Period, Renditions Books, pp. 112-115
  • The Whip Vendor 鞭賈 (D.E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 56-57.

    Lo Chih-cheng 羅智成 (see Luo Zhicheng)

    Long Yingtai 龍應台

  • Don't Take Away the Daylight 不要遮住我的陽光 (Robin Setton), Nos. 35 & 36, pp. 49-52.

    Lovell, Hin-cheung 梁獻章

  • A Question of Choice, A Matter of Rendition, No. 6, pp. 63-69.

    Lu Di 蘆荻

  • End of Year 歲暮 (Rebecca Mok), Nos. 29 & 30, p. 191.

    Lu Guimeng 陸龜蒙

  • A Monument to Rustic Temples 野廟碑 (D. E. Pollard), Nos. 33 & 34, pp. 120-122.
  • A Monument to Rustic Temples 野廟碑 (D. E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 61-63.

    Lu Ji 陸機

  • Disquisition on the Fall of a State 辨亡論 (David R. Knechtges), Nos. 33 & 34, pp. 78-94.

    Lu Jingqing 陸晶清 (Lu Ching-ch'ing)

  • Wanderings (excerpts) 流浪集 (節錄) (Amy Dooling), May Fourth Women Writers (Memoirs), Renditions Paperbacks, pp. 73-94.

    Lu Li 陸蠡

  • A Temple Lodging 廟宿 (D. E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 277-287.

    Lü Lun 侶倫

  • The Lottery Ticket 彩票 (T. M. M.cClellan), To Pierce the Material Screen, Vol. I, Renditions Books, pp. 57-66.

    Lu Meipo 盧梅坡

  • Snow and Prumus 雪梅 (Philip Watson), No. 75, p. 92.

    Lu Qinghe 陸慶和

  • Girls Grow Up and Then They Marry 女大當嫁 (Alison Bailey), No. 50, pp. 140-149.

    Lü Wen 呂温

  • Song of Lady of Bright Countenance Shangguan's Library 上官昭容書樓歌 (Rebecca Doran), No. 94, pp. 62-65.

    Lu Xun 魯迅 (Lu Hsun)

  • A Lament for Rou Shi 悼柔石 (J. E. Kowallis), No. 26, p. 136.
  • A Lament for Yang Quan 悼楊銓 (J. E. Kowallis), No. 26, pp. 145-147.
  • After Nora Walks Out, What Then? 娜拉走後怎樣? (Wen-chao Li), No. 51, pp. 66-76.
  • Ah Jin 阿金 (D. E. Pollard), No. 31, pp. 143-145.
  • Ah Jin 阿金 (D. E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 145-150.
  • Brothers 弟兄 (William A. Lyell, Jr.), No. 1, pp. 66-72.
  • Confucius in Modern China 在現代中國的孔夫子 (D. E. Pollard), No. 26, p. 125-131.
  • Confucius in Modern China 在現代中國的孔夫子 (D. E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 150-157.
  • Inscribed for the Stupa of the Three Fidelities 題三義塔 (J. E. Kowallis), No. 26, pp. 148-150.
  • Inscribed in a Copy of Hesitation 題《彷徨》(J. E. Kowallis), No. 26, pp. 143-144.
  • Inscribed in a Copy of Outcry 題《吶喊》(J. E. Kowallis), No. 26, pp. 141-142.
  • Lessons from the History of Science 科學史教篇 (Nathaniel Isaacson), No. 74, pp. 80-99.
  • Lotus Seedpot Man 蓮蓬人 (J. E. Kowallis), No. 26, pp. 132-133.
  • On Hong Kong 略談香港 (Zhu Zhiyu), Nos. 29 & 30, pp. 47-53.
  • On Moustaches 說鬍鬚 (Peter Witherington), No. 93, pp. 35-41.
  • The Evolution of the Male Sex 男人的進化 (D. E. Pollard), No. 31, pp. 146-147.
  • The Evolution of the Male Sex 男人的進化 (D. E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 142-145.
  • The History of Humanity: An Interpretation of the German Biologist Haeckerl's Monist Study of Racial Genesis, Phylogeny 人之歷史:德國黑格爾氏種族發生學之一元研究詮解(Naikan Tao), No. 80, pp. 61-72.
  • Three Summer Pests (D. E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 140-141.
  • Three Summer Pests 夏三蟲 (D. E. Pollard), The Chinese Essay, Renditions Books, pp. 140-141.
  • Three Verses on Parting from My Brothers 別諸弟三首 (J. E. Kowallis), No. 26, pp. 134-135.
  • Title Missing 無題 (J. E. Kowallis), No. 26, pp. 137-138.
  • Toward a Refutation of the Voices of Evil 破惡聲論 (J. E. Kowallis), No. 26, pp. 108-119.
  • Wild Grass: excerpts 野草選譯 (Ng Mau-sang), No. 26, pp. 151-154.
  • Written After January Twenty-eighth Conflict 一二八戰後作 (J. E. Kowallis), No. 26, pp. 139-140.

    Lu Yimin 陸憶敏

  • Die When You Can 可以死去就死去 (Li Fukang with Eva Hung), No. 37, p. 127.
  • Scenery 風景 (Li Fukang with Eva Hung), No. 37, p. 128.
  • The Canned Man 罐頭人 (Li Fukang with Eva Hung), No. 37, p. 125.

    Lu Yin 廬隱

  • Autobiography (excerpts) 廬隱自傳 (節錄) (Kristina Torgeson), May Fourth Women Writers (Memoirs), Renditions Paperbacks, pp. 95-120.

    Lu Yishi 路易士

  • Song on a Rainy Day 梅雨天的詩 (Rebecca Mok), Nos. 29 & 30, p. 192.
  • Song on a Rainy Day 梅雨天的詩 (Rebecca Mok), To Pierce the Material Screen, Vol. II, Renditions Books, p. 5.

    Lu You 陸游 (Lu Yu)

  • A Misty Water Scene 煙波即事 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 55.
  • A Portent 龍挂 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 266-267.
  • A Portent 龍挂 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 107.
  • A Quatrain Composed in My Garden 園中絕句 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 56.
  • Along Ruoye Creek 若耶溪上 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 53.
  • Autumn Scene 秋景 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 57.
  • Big Wind 大風 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. 202.
  • Composed As I'm Resting on My Pillow 枕上 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 57.
  • Composed During a Storm: Fourth of the Eleventh Month 1192 十一月四日風雨大作 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 67.
  • Composed Under the Moon 月下 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 58.
  • Dawn Sitting 曉坐 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. 201.
  • Early Summer 初夏 八首之二 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 61.
  • Early Winter 初冬雜詠 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 62.
  • Eleventh month, fourth day, heavy wind and rain 十一月四日風雨大作 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. 202.
  • Epitaph for Girlie from the Lu clan of Shanyin 山陰陸氏女女墓銘 (Philip Watson), No. 62, p. 14.
  • Epitaph for Madame Fei 費夫人墓誌銘 (Philip Watson), No. 62, pp. 15-16.
  • Faeries on the Magpie Bridge 鵲橋仙 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 224-225.
  • Faeries on the Magpie Bridge 鵲橋仙 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 107.
  • Fisherman's Pride - to my cousin Zhonggao 漁家傲--寄仲高 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 220-221.
  • Fisherman's Pride - to my cousin Zhonggao 漁家傲--寄仲高 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 105.
  • I Visit A Neighbouring Village By Small Boat And Walk Home 小舟遊近村捨舟步歸 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 58.
  • Journey to Sichuan: excerpts 入蜀記 (Philip Watson), No. 62, pp. 17-23.
  • Mid-Autumn Scene Recorded 仲秋書事 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 63.
  • Much Ado 好事近 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 226-227.
  • Much Ado 好事近 (Alice W Cheang), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 108.
  • My Small Garden 小園 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 52.
  • Night Revels in the Palace 夜遊宮 ( D.E. Pollard), No. 58, p. 27.
  • Night Revels in the Palace 夜遊宮 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 222-223.
  • Night Revels in the Palace 夜遊宮 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 106.
  • Night Thought 夜意 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 52.
  • Not Asleep 不睡 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. 203.
  • On the Road to the Sabre Gate Mountains: Getting Caught in a Drizzle 劍門道中遇微雨 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 66.
  • One Autumn in the Jiading Reign: I have A Touch of the Colic But Recover A Little Nine Weeks Later 嘉定己已立秋得膈上疾寒露乃小愈 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, pp. 53.
  • One Autumn Night Watching the Moon 秋夜觀月 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 54.
  • One of My Miscellaneous Poems 雜興 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 54.
  • One of the Miscellaneous Poems About My Wanderings and Coming Back home to Rest 出遊歸臥得雜詩(C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 56.
  • Partridge Weather 鷓鴣天 ( D. E. Pollard), No. 58, p. 26.
  • Partridge Weather 鷓鴣天 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 218-219.
  • Partridge Weather 鷓鴣天 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 104.
  • Passing Jinjia Path by Boat and Presenting the Poem to Mr Wang the Firewood Man 泛舟過金家埂贈賣薪王翁 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 64.
  • Passing Through a Mountain Village Where I Gave Herbal Treatments 山村經行因施藥 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 65.
  • Phoenix Hairpin 釵頭鳳 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 216-217.
  • Phoenix Hairpin 釵頭鳳 (D. E. Pollard), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 103.
  • Poem Written in the Hall of the Tortoise 龜堂雜興 十首之一 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 59.
  • Putting up at a lodge outside the city, I had a little drink and then went to sleep 宿城頭鋪小飲而睡 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. 203.
  • Reading on a Cold Night 寒夜讀書 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 59.
  • Reproach 秋夜將曉出籬門迎涼有感 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 268-269.
  • Reproach 秋夜將曉出籬門迎涼有感 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 108.
  • Rising Early One Morning And Picking Plum Blossoms 曉起折梅 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 63.
  • Selected Ci Poems (Philip Watson), No. 94, pp. 7-51.
  • Small Craft 小艇 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 54.
  • Song of the Bright Consort 明妃曲 (Jane Lai), Nos. 59 & 60, pp. 72-73.
  • Testament to His Son 示兒 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 270-271.
  • Testament to His Son 示兒 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 109.
  • The Diviner - plum blossoms卜算子--詠梅 (Eva Hung), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 228-229.
  • The Diviner - plum blossoms卜算子--詠梅 (Eva Hung), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 109.
  • The Book-nest, Nos. 11 & 12, pp. 199-210.
  • The Fortune Teller 卜算子 (Eva Hung), No. 58, pp. 42-43.
  • The Gateway of the Sword 劍門道中遇微雨 (Graeme Wilson), No. 2, p. 116.
  • The Mist-swathed Skiff 煙艇記 (Philip Watson), No. 62, pp. 12-13.
  • The Village Girls 村女 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 60.
  • Thirty-one Quatrains (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, pp. 51-67.
  • To My Servant Boy 示小廝 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 65.
  • To My Son Yu 示子聿 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 66.
  • To the Tune of Ch'ai-t'ou-feng 釵頭鳳 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, p. 203.
  • To the Tune of Che-ku t'ien 鷓鴣天 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, p. 205.
  • To the Tune of Ch'ueh-ch'iao hsien 鵲橋仙 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, pp. 202, 204.
  • To the Tune of Han kung ch'un 漢宮春 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, pp. 206-207.
  • To the Tune of Pu-suan tzu 卜算子 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, p. 210.
  • To the Tune of Shuang t'ou lien 雙頭蓮 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, pp. 208-209.
  • To the Tune of Su chung-ch'ing 訴衷情 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, p. 199.
  • To the Tune of Yeh yu kung 夜遊宮 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, p. 200.
  • To the Tune of Yü chia ao 漁家傲 (James P. Rice), Nos. 11 & 12, p. 201.
  • Travelling by boat along the Fan River, I stopped at a farmhouse and was provided with a meal 舟過樊江憩民家具食 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. 204.
  • Vegetable Garden: Chüeh-Chü 蔬圃絕句 (Burton Watson), Nos. 21 & 22, p. 204.
  • Vegetable Garden Quatrain 蔬園絕句 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 64.
  • Village Life: I Jot Down What Happens to Me(I) 村居書事 其一 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 61.
  • Village Life: I Jot Down What Happens to Me(II) 村居書事 其二 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 62.
  • Visiting Private Gardens At Blossom Time 花時遍遊諸家國 (C. H. Kwock and V. McHugh), No. 26, p. 55.
  • When I was twenty I wrote poems for chrysanthemum pillows which were widely circulated. This autumn I happened once again to be
    picking chrysanthemum pillows to sew into a pillow bag, and felt sad. (No. 2) 余年二十時嘗作菊枕詩頗傳於人今秋偶復采菊縫枕囊淒然有感其二 (Philip Watson), No. 75. p.94.

    Lu Zhi 盧摰 (Lu Chih)

  • In Farewell to Miss Chu Lien-hsiu 別朱簾秀 (Gary G. Gach and C. H. Kwock), Nos. 21 & 22, p. 224.

    Lü Benzhong 呂本中

  • Bright Consort 明妃 (David E. Pollard), Nos. 59 & 60, pp. 70-71.

    Lun Guan 倫冠

  • To Build a Road 開闢大道 (Rebecca Mok), Nos. 29 & 30, p. 187.

    Lüqishi 綠騎士

  • Air Granny 空中亞婆 (Chi-yin Ip with Janice Wickeri), No. 63, pp. 83-95.
  • Air Granny 空中亞婆 (Chi-yin Ip with Janice Wickeri), To Pierce the Material Screen, Vol. I, Renditions Books, pp. 83-93.

    Luo Binwang 駱賓王

  • To a Cicada from Prison 在獄詠蟬 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 82-83.
  • To a Cicada from Prison 在獄詠蟬 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 26.

    Luo Qilan 駱綺蘭

  • Seven Poems 詩七首 (De-nin Lee), No. 83, pp. 112-121.

    Luo Qing 羅青

  • Six Ways of Eating Watermelons 吃西瓜的六種方法 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, pp. 286-289.
  • Six Ways of Eating Watermelons 吃西瓜的六種方法 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, pp. 286-289.
  • The Sword of Li Ling 李陵劍 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, pp. 282-285.
  • The Sword of Li Ling 李陵劍 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, pp. 282-285.
  • The Writing of the Character 'Tree' 樹的寫法 (Dominic Cheung), Trees on the Mountain, Renditions Books, p. 280.
  • The Writing of the Character 'Tree' 樹的寫法 (Dominic Cheung), Nos. 19 & 20, p. 280.

    Luo Ye 羅葉

  • Hot Spring—for Ah Jie 溫泉—致阿傑 (John Balcom), No. 61, pp. 108-109.

    Luo Yin 羅隱

  • A Candid Song 自遣 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Books, pp. 212-213.
  • A Candid Song 自遣 (John Turner), A Golden Treasury of Chinese Poetry, Renditions Paperbacks, p. 79.

    Luo Ying 羅英

  • Children's Words 孩語 (Ling Chung and Sean Golden), Nos. 27 & 28, p. 89.
  • Metamorphosis 蛻變 (Ling Chung and Sean Golden), Nos. 27 & 28, pp. 92-93.
  • Shows of Death 死之演出 (Ling Chung and Sean Golden), Nos. 27 & 28, pp. 94-99.
  • Street Scene: Mixed Media 異質街景 (Andrew Parkin and Chu Chiyu), Nos. 35 & 36, pp. 268-269.
  • The Name of a Traveller 旅人的名字 (Ling Chung and Sean Golden), Nos. 27 & 28, pp. 90-91.

    Luo Zhicheng 羅智成 (Lo Chih-cheng)

  • Spring 2001, Unreachable Civilization 2001春天,文明遙不可及 (Sylvia Lin), No. 61, pp. 98-99.

    Lyell, William A., Jr. 賴威廉

  • Background to a Story (Lu Xun: 'Brothers'), No. 1, pp. 72-75.