Asian Translation Traditions Series:

Translation and Global Asia


Edited by
Uganda Sze-pui Kwan and Lawrence Wang-chi Wong

ISBN 978-962-996-608-9

Table of contents
Acknowledgements
ix
Introduction
    Uganda Sze-pui KWAN
xi
Disembodiment and Dissemination: The Chinese Factor
Japanese Poetry in Chinese Translation from the Ming Period
    Joshua FOGEL
3
Translation and Sinicization:
Xiaojing Translation in Tuoba Wei and Mongol Yuan

    Jae-ho SHIN
31
Chouban yiwu” (Handling the Affairs of the Barbarians):
Translators in the Translation History of the Eighteenth to Nineteenth Century China

    Lawrence Wang-chi WONG
55
Cultural Divergence and Assimilation through Translation
“What’s in a Name?”
North Korean Literary Translators and the Appropriation of Foreign Culture from the Late 1940s to the Mid-1960s, the Case of Im Hak-Su

    Theresa HYUN
87
Tinio Translating: May Katwiran Ba
    Corazon D. VILLAREAL
107
Translating the Foreign into the Local:
The Cultural Production and Canonization of Buddhist Texts in Imperial Tibet

    Georgios T. HALKIAS
143
Navigating and Negotiating Cultural Space through Literary Translation
Habitations of Resistance:
The Role of Translation in the Creation of a Literary Public Sphere in Kerala

    E. V. RAMAKRISHNAN
169
Russian Literature in Marathi Polysystem:
In the Colonial and Neocolonial Context

    
Megha PANSARE
183
The Emerging Literariness:
Translation, Dynamic Canonicity and the Problematic Verisimilitude in EarlyThai Prose Fictions

    Phrae CHITTIPHALANGSRI
207
(De)Colonialization and Elite Collusion
“Incest Performed”:
The Neocolonial Perversion of Translation in Malaysia

    Nazry BAHRAWI
243
Transnational Mobility, Translation, and Transference:
The Cultural Identities of British Interpreters in Two Colonial Asian Cities (1840–1880)
    Uganda Sze-pui KWAN
265
 
Contributors   301

  Privacy Policy | Disclaimer | Copyright © 2013 All rights reserved.
Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong.