Asian Translation Traditions Series Volume II :

Sinologists as Translators
in the Seventeenth to Nineteenth Centuries



Edited by
Lawrence Wang-chi Wong and Bernhard Fuehrer

ISBN 978-962-996-607-2

Table of contents
Acknowledgements
ix
Introduction
    Bernhard FUEHRER
xi
Translating the Confucian Classics:
The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687)

    Thierry MEYNARD
1
The Manuscript of the Daodejing in the British Library
    Claudia VON COLLANI
39
Filial Piety, the Imperial Works, and Translation:
Pierre-Martial Cibot and The Book of Filial Piety

    Feng-Chuan PAN
87
Location, Location, Location:
Peter Perring Thoms (1790-1855), Cantonese Localism, and
the Genesis of Literary Translation from the Chinese

    Patricia SIEBER
127
"Objects of Curiosity":
John Francis Davis as a Translator of Chinese Literature

    Lawrence Wang-chi WONG
169
Early French Sinoloy and the Question of "Plagiarizing"
Re-translation:
The Case of Heinrich Kurz' German Rendition of Huajian ji

    Roland ALTENBURGER
205
August Pfizmaier (1808-1887) and His Translations
from Chinese Poetry

    Bernhard FUEHRER
245
Translation and he British Colonial Mission:
The Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment
of Chinese Studies in King's College London

    
Uganda Sze Pui KWAN
271
Kingsmill's Shijing "Translations" into Sanskrit and the idea of
"Congenial Languages" at the End of the Nineteenth Century

    Wolfgang BEHR
307
Early Translation of Chinese Literature into German:
The Example of Wilhelm Grube (1855-1908) and His
Translation of Investiture of the Gods

    Thomas ZIMMER
355
Collaborators and Competitors:
Western Translators of the Yijing in the Eighteenth and
Nineteenth Centuries
    Richard J. SMITH
385
 
Contributors   435

  Privacy Policy | Disclaimer | Copyright © 2013 All rights reserved.
Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong.