| 5 |
EDITOR'S PAGE |
| 7 |
A Silver Treasury of Chinese Lyrics: a Preview (edited by Alice W. Cheang) |
| 10 |
| WEI ZHUANG: Priestess of Taoist Mysteries (No. 1) (translated by Michael |
| |
Farman)
Priestess of Taoist Mysteries (No. 2) (translated by Michael Farman) |
|
| 12 |
| OUYANG JIONG: The South Country (translated by Mark Francis) |
| |
River Town (translated by Mark Francis) |
|
| 14 |
| LI YU: Waves Scour the Sands (translated by David Hawkes) |
| |
The Beauteous Lady Yu (translated by David Hawkes) |
|
| 16 |
YAN SHU: Willow by the Hillside Pavilion (translated by Stephen Owen) |
| 18 |
| OUYANG XIU: Riverbank Faery (translated by Teresa Yu with David Lunde) |
| |
A Southern Song (translated by Teresa Yu with David Lunde) |
|
| 20 |
| LIU YONG: Jade Butterfly (translated by Edwin A. Cranston) |
| |
Empty the Cup (translated by Edwin A. Cranston) |
|
| 25 |
ZHOU BANGYAN: Youthful Diversions (translated by Julie Landau) |
| 26 |
| LU YOU: Partridge Weather (translated by D.E. Pollard) |
| |
Night Revels in the Palace (translated by D.E. Pollard) |
|
| 28 |
| XIN QIJI: Song of Zhu Yingtai (translated by Michael Farman) |
| |
Feasting the Bridgegroom (translated by Alice W. Cheang) |
|
| 32 |
DAI FUGU: Pure Serene Music (translated by Philip Watson) |
| 34 |
JIANG JIE: Feasting the Bridgegroom (translated by Alice W. Cheang) |
| 36 |
| ZHANG YAN: High Mount Yangtain (translated by Mary M.Y. Fung and David |
| |
Lunde)
Fragrance Fills the Courtyard (translated by Mary M.Y. Fung and David Lunde) |
|
| 41 |
Plum Blossom and Snow: Three Ci Poems (translated by Eva Hung) |
| 42 |
LU YOU: The Fortune Teller |
| 44 |
CHAO BUZHI: Salt Crystals |
| 46 |
NARA SINGDE: Picking Mulberry |
| 47 |
A Tale of an Infatuated Woman (translated by Mark Stevenson and Wu Cuncun) |
| 98 |
HAN BANGQING: Shanghai Demi-monde: Chapters I and II (translated by Eileen Chang and Eva Hung) |
| 117 |
DING LING: A Bullet Never Fired (translated by T.M. McClellan) |
| 127 |
ZHANG KANGKANG: The Peony Garden (translated by Daniel Bryant) |
| 140 |
| CHEN KEHUA: Four Poems (translated by Simon Patton) |
| |
this life cage
containment
gazing into the distance one autumn day
a dream of one fine day |
|
| 145 |
Notes on Authors |
| 150 |
Notes on Contributors |
| 154 |
Book Notices |
| |
|