This e-mail is about the new publication by the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong. If you cannot see the image below, please click HERE.
本電郵為香港中文大學翻譯研究中心新書出版宣傳郵件。如未能看到以下影像,請點此處


新 書 出 版
New Publication



主編: 王宏志
   
策劃: 香港中文大學
翻譯研究中心
   
出版
及發行:
復旦大學出版社
   
   

《翻譯史研究》(2014)


《翻譯史研究》旨在推動有關中國翻譯史的高水平研究,側重個案的探索,每年出版一輯,是迄今唯一一種專門刊登有關中國翻譯史文章的刊物。《翻譯史研究》由香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心策劃、復旦大學出版社出版及發行。

購買方法

《翻譯史研究》(2014)已經出版。全書共收論文11篇。香港中文大學翻譯研究中心提供代售本書服務,如欲購買,請點擊此處訪問翻譯研究中心網上書店,或與翻譯研究中心聯絡:
  電話:(852) 3943 7407 / (852) 3943 7399
  電郵:rct@cuhk.edu.hk



《翻譯史研究》(2015)現正徵集稿件,詳情請按此


《翻譯史研究(2014)》目錄
Studies in Translation History (2014)
Table of Contents
李之藻与徐光启在西学翻译的不同取向
——以对西方两个圆球式宇宙论的反应为例
Two Different Approaches in the Translation of Western Learning of Li Zhizao and Xu Guangqi — On Two-Sphere Model of the Cosmos
徐光台
1
“给予”还是“割让”?
——鸦片战争中琦善与义律有关香港谈判的翻译问题
To Cede or Not To Cede? Translation Issues in the Negotiations between Qi Shan and Charles Elliot over the Cession of Hong Kong During the Opium War
王宏志
26
翻译课程及全人教育之争?
——香港圣保罗书院与香港政府的恩怨(1849–1855)
Translation Curriculum? Or Education for All? Pedagogical Tension between St Paul’s College and The Hong Kong Colonial Government (1849–1855)
关诗珮
77
西洋炮台筑城学典籍在东亚的传播
The Transmission of Western Books on Fortification in East Asia
冯锦荣
107
玛高温与晚清西方台风气象知识传华
D. J. Macgowan and the Propagation of Typhoon Knowledge in China
游博清
133
众声喧哗的晚清译界 ——以《基督山伯爵》译本为中心
“Heteroglossia” in the Late Qing Translation on the Translations of The Count of Monte Cristo
禹 玲
153
威尔斯的世界想象及其中国回响
——以梁思成译《世界史纲》为中心
The Emergence of World — H. G. Wells’ The Outline of History in China
赵柔柔
185
译学新芽
   
清末新政时期《教育世界》翻译与张之洞及其幕府的关系
On the Relationship Between the Translation Activities of Jiaoyu Shijie (Educational World) and Zhang Zhidong and His Office during the Late Qing New Policies Period
胡梦颖
229
“共和”的创制
——简论“republic”一词的汉译定名与“共和”词义在近代的嬗变
The Making of “Gonghe” in Modern Chinese: Its Development and Transmutation
崔 隽
263
外国翻译史论文选译
   
译者与民族文学的兴起
Translators and the Emergence of National Literatures
德利勒、朱迪斯 • 伍兹沃思
(合著)
李 俐 (译)
289
以重译立论
——19世纪汉学翻译中的经典形成、专业化和国际竞争
Retranslation as Argument: Canon Formation, Professionalization, and International Rivalry in 19th Century Sinological Translation
沈安德(著)
吴慧敏(译)
324
 
本電郵發佈香港中文大學翻譯研究中心的活動及消息。如不欲再接收有關信息,請以「取消」為標題,傳送至rct@cuhk.edu.hk
This is an announcement of the activities and news of Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong. To unsubscribe, please send a message with "Unsubscribe" in the subject line to rct@cuhk.edu.hk.