Page 17 - 181

Basic HTML Version

瑞雅禮儀創始人何佩嶸女士主持中式文化商務禮儀工作坊
何佩嶸女士邀請同學示範正確握手禮儀
品酒知識
在 品 酒 禮 儀 方 面,
Sara
先 介 紹 了 西 方 葡 萄
酒 有 新 舊 世 界 之 分,並 教 我 們 讀 一 些 難 發
音 的 紅 酒 和 白 酒 種 類,例 如 紅 酒
Cabernet
Sauvignon
Mer lot
, 白 酒
Chardonnay
Gewurztraminer
,然後介紹中國酒的種類,包
括米酒、紹興酒和白酒。她又提醒我們,中國人
十分注重輩份,所以要先向長輩斟酒,在碰杯時
自己的酒杯須比長輩的低一點,以示尊敬。敬
酒時可說「乾杯」,即把一整杯酒喝完;或「隨
意」,表示喝多少都可以。
當我問到不擅長飲酒或對酒精敏感的朋友可以
怎樣拒絕時,她提出一個值得參考的說法:「對
不起,我最近正在喝中藥調理身體,期間不宜
喝酒,請允許我以茶代酒。」中國人大多尊重中
醫,如果你用他們認同的事物來推辭,他們會更
容易接受。下次遇上再三邀飲時,不妨試一試這
個方法。
身體語言
Sara
又對比了中西方文化心理的不同,分析文
化背後的價值觀。中國人重視面子,對敏感題材
或會避而不談,所以跟中國人打交道時要顧全
對方的面子,不可當著別人的面說他們不是,或
迫他們認錯,否則有可能造成芥蒂。美國人則恰
恰相反,面子相對沒那麼重要,批評如果是建基
於事實是可以接受的,遇到不懂的也大多主動
提問。
有趣的是,中國人和美國人的「
yes
」是截然不
同的。美國人說「
yes
」表示認同,但中國人的
yes
」或點頭,則表示「我正在認真聆聽你的說
話」,不一定代表對事情下判斷。如果外國人在
商貿談判時不清楚這點,而以為中國人的點頭代
表認同時,則會誤以為這宗交易已獲得確認,那
麼最後的結果可能令人大失所望。
握手宜忌
除了講者的分享外,課堂上還有許多討論環節與
角色扮演。在談及握手禮儀時,一位外籍學生指
出跟許多中國人握手時,對方只是輕力地碰碰她
的手指,讓她感到很奇怪和不受尊重。講者指
出,這是由於中國人的打招呼方式以肩膀上的表
達為主,例如點點頭,而較少身體接觸,再者他
們有的不太認識西方禮儀,才會有這種表現,但
隨著愈來愈多中國人出外留學,對西方禮儀的了
解漸增,很多海歸人士都懂得與外國人相處了。
她又隨即示範正確的握手方法,並鼓勵我們和身
邊的朋友一起練習。
是次禮儀工作坊讓我深切明白到禮儀並不是繁文
縟節,而是人情世故和文化修養。若能妥善掌
握,就能在任何情況下皆有恰當的表現,表現得
溫文爾雅之餘也讓對方感到舒服。
16
SPOTLIGHT
MAR 2017
UMP
大學廣場