Issue no. 1 第一期 (30 March 2012)   |  RCT Home 翻譯研究中心網站主頁 |  Past Issues 通訊

Message from the Editor / 編者的話    
Main Feature 專題報導 » 40th Anniversary of the RCT / 翻譯研究中心成立四十周年
Special Features 特別報導 » Report of Sinologists as Translators in the 17–19th Century Conference (27–28 October 2011)
“漢學家與17–19世紀漢籍西譯國際研討會”(2011年10月27–28日)報導
» RCT new logo / 翻譯研究中心新標誌
»Visiting Scholar: Prof. Zou Zhenhuan / 來訪學人:鄒振環教授
» Appointment of Honorary Research Fellow: Prof. Li Sher-shiueh
新委任名譽研究員:李奭學教授
» Renditions out-of-print online / 《譯叢》選刊在線
Upcoming Events 最新活動 » Call for papers: Translation and Modernization in East Asia in the 19th and Early 20th Century Conference
徵稿:十九至二十世紀初翻譯與東亞現代化國際研討會
» The Fifth Young Researchers’ Conference: 1st round screening
第五屆中國譯學新芽研討會:第一輪評審
New Publications 最新出版 » Renditions No. 76 Yang Jiang Special Issue
《譯叢》(第76期)楊絳專號
Contact Us / 聯絡我們    




  Special Features 特別報導:
Visiting Scholar: Prof. Zou Zhenhuan
來訪學人:鄒振環教授
 
We are pleased to announce that Prof. Zou Zhenhuan of Fudan University, is visiting the RCT for 3 months, starting from 1st January 2012. Prof. Zou is Professor in the History Department at Fudan University and is one of the very few historians who work on translation history. A prolific scholar, he has published 11 books, many of which are on translation history and on the publication and circulation of translated work in China. His early work,Yingxiang Zhongguo jindai shehui de yibaizhong yizuo [A Hundred Translated Works that Affected Early Modern Chinese Society] (1996) won much acclaim, as did more recent books like Ershi shiji Shanghai fanyi cuhban yu wenhua bianqian [Cultural Transformation and Translation Publishing in Shanghai in the Twentieth Century] (2000), Wanqing xifang dilixue zai Zhongguo [Western Geography in Late Qing China] (2000), Xifang chuanjiaoshi yu wanqing xishi dongjian [Western Missionaries and the Import of Western History to Late Qing China] (2007) and Wanming Hanwen xixue jingdian: bianyi, quanshi, liuchuan yu yingxiang [Classical Western Literature in Chinese in the Late Ming: Translation, Commentary, Circulation and Influence] (2011). He has been affiliated to the RCT as an Honorary Research Fellow since 2009 and is an active member of the RCT Research Programme, “Translation and Modernization in the 19th to Early 20th Century”. During the visit, Prof. Zou will work closely with other members of the Programme and will be instrumental in the organization of the International Conference “Translation and Modernization in the 19th to Early 20th Century” to be held on 29–31 May 2013.

(Back to table of contents)

復旦大學鄒振環教授在一月到本中心出任訪問學人,為期三個月。鄒教授為復旦大學歷史系教授,乃少數專注翻譯史研究的學者之一,迄今已出版十一部專書,其中多數討論翻譯史研究或西方譯著在中國出版及傳播的情況。其早年著作如《影響中國近代社會的一百種譯作》(1996),以及近著如《20世紀上海翻譯出版與文化變遷》(2000)、《晚清西方地理學在中國》(2000)、《西方傳教士與晚清西史東漸》(2007)、《晚明漢文西學經典:編譯、詮釋、流傳與影響》(2011),皆取得學界一致好評。自2009年起,鄒教授兼任翻譯研究中心名譽研究員,為本中心研究計劃“十九至二十世紀初翻譯與東亞現代化”主要成員。鄒教授於訪問期間會與中心及項目成員進行交流,並協力籌備2013年5月29至31日舉行的“十九至二十世紀初翻譯與東亞現代化國際研究會”。

Prof. Zou Zhenhuan 鄒振環教授

(返回目錄)
 

Research Centre for Translation • Institute of Chinese Studies • The Chinese University of Hong Kong
香港中文大學 • 中國文化研究所 • 翻譯研究中心
http://www.cuhk.edu.hk/rctrct@cuhk.edu.hk • Tel: (852) 3943 7399 • Fax: (852) 2603 5110